Bölüm 3

Arapça:

لتسكن فيكم كلمة المسيح بغنى وانتم بكل حكمة معلّمون ومنذرون بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية بنعمة مترنمين في قلوبكم للرب

Türkçe:

Mesihin sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrıya nağmeler yükseltin.

İngilizce:

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Fransızca:

Que la Parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec reconnaissance.

Almanca:

Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen.

Rusça:

Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.

Açıklama:
Arapça:

وكل ما عملتم بقول او فعل فاعملوا الكل باسم الرب يسوع شاكرين الله والآب به

Türkçe:

Söylediğiniz, yaptığınız her şeyi Rab İsanın adıyla, Onun aracılığıyla Baba Tanrıya şükrederek yapın.

İngilizce:

And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

Fransızca:

Et quoi que vous fassiez, en paroles, ou en oeuvres, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui qui est Dieuet Père.

Almanca:

Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu und danket Gott und dem Vater durch ihn.

Rusça:

И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.

Açıklama:
Arapça:

ايتها النساء اخضعن لرجالكنّ كما يليق في الرب.

Türkçe:

Ey kadınlar, Rabbe ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.

İngilizce:

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Fransızca:

Femmes, soyez dépendantes de vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.

Almanca:

Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

Rusça:

Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.

Açıklama:
Arapça:

ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ

Türkçe:

Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

İngilizce:

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Fransızca:

Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas agressif contre elles.

Almanca:

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!

Rusça:

Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

Açıklama:
Arapça:

ايها الاولاد اطيعوا والديكم في كل شيء لان هذا مرضي في الرب

Türkçe:

Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rabbi hoşnut eder.

İngilizce:

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Fransızca:

Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

Almanca:

Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Rusça:

Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Açıklama:
Arapça:

ايها الآباء لا تغيضوا اولادكم لئلا يفشلوا.

Türkçe:

Ey babalar, çocuklarınızı incitmeyin, yoksa cesaretleri kırılır.

İngilizce:

Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Fransızca:

Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

Almanca:

Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

Rusça:

Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

Açıklama:
Arapça:

ايها العبيد اطيعوا في كل شيء سادتكم حسب الجسد لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل ببساطة القلب خائفين الرب.

Türkçe:

Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin her sözünü dinleyin. Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünen hizmetle değil, saf yürekle, Rab korkusuyla yapın.

İngilizce:

Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

Fransızca:

Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes; mais avec simplicité de cœur dans la crainte de Dieu.

Almanca:

Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen HERREN, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfältigkeit des Herzens und mit Gottesfurcht.

Rusça:

Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им , как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

Açıklama:
Arapça:

وكل ما فعلتم فاعملوا من القلب كما للرب ليس للناس

Türkçe:

Rabden miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesihe kulluk ediyorsunuz.

İngilizce:

And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

Fransızca:

Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;

Almanca:

Alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als dem HERRN und nicht den Menschen;

Rusça:

И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,

Açıklama:
Arapça:

عالمين انكم من الرب ستأخذون جزاء الميراث. لانكم تخدمون الرب المسيح.

İngilizce:

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Fransızca:

Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.

Almanca:

und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christo.

Rusça:

зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

Açıklama:
Arapça:

واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة

Türkçe:

Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.

İngilizce:

But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Fransızca:

Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice; et il n'y a point d'acception de personnes.

Almanca:

Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Rusça:

А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.