Bölüm 2

Arapça:

لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا.

Türkçe:

Yalnız kendi yararını değil, başkalarının yararını da gözetsin.

İngilizce:

Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

Fransızca:

Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.

Almanca:

Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.

Rusça:

Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

Açıklama:
Arapça:

فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا

Türkçe:

Mesih İsadaki düşünce sizde de olsun.

İngilizce:

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Fransızca:

Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ,

Almanca:

Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,

Rusça:

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

Açıklama:
Arapça:

الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه

Türkçe:

Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı.

İngilizce:

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Fransızca:

Lequel étant la substance permanente de Dieu, n'a point considéré comme usurpation d'être égal à Dieu;

Almanca:

welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

Rusça:

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

Açıklama:
Arapça:

لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس.

Türkçe:

Ama kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı. İnsan biçimine bürünmüş olarak ölüme, çarmıh üzerinde ölüme bile boyun eğip kendini alçalttı.

İngilizce:

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

Fransızca:

Mais il s'est dépossédé lui-même, ayant pris la forme d'un serviteur, devenant semblable aux hommes;

Almanca:

sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden,

Rusça:

но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;

Açıklama:
Arapça:

واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب.

İngilizce:

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Fransızca:

Et, revêtu de la figure d'homme, il s'est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.

Almanca:

erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.

Rusça:

смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.

Açıklama:
Arapça:

لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم

Türkçe:

Bunun için de Tanrı Onu pek çok yükseltti ve Ona her adın üstünde olan adı bağışladı.

İngilizce:

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Fransızca:

C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom qui est au-dessus de tout nom;

Almanca:

Darum hat ihn auch Gott erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

Rusça:

Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

Açıklama:
Arapça:

لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض

Türkçe:

Öyle ki, İsanın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrının yüceltilmesi için İsa Mesihin Rab olduğunu açıkça söylesin.

İngilizce:

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

Fransızca:

Afin qu'au nom de JÉSUS, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,

Almanca:

daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

Rusça:

дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

Açıklama:
Arapça:

ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب

İngilizce:

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Fransızca:

Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est l’Éternel de gloire et Dieu le Père.

Almanca:

und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]

Rusça:

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.

Açıklama:
Arapça:

اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة

Türkçe:

Öyleyse sevgili kardeşlerim, her zaman söz dinlediğiniz gibi, yalnız ben aranızdayken değil, ama özellikle aranızda olmadığım şu anda da kurtuluşunuzu saygı ve korkuyla etkin kılın.

İngilizce:

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

Fransızca:

Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, faites profiter votre salut avec crainte et tremblement;

Almanca:

Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit: Schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern!

Rusça:

Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,

Açıklama:
Arapça:

لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.

Türkçe:

Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrıdır.

İngilizce:

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Fransızca:

Car c'est Dieu qui produit en vous et le vouloir et le faire selon son plaisir.

Almanca:

Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Rusça:

потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.