Bölüm 2

Arapça:

ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به.

İngilizce:

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

Fransızca:

Et qu'en détruisant lui-même l'hostilité, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.

Almanca:

und daß er beide versöhnete mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst

Rusça:

и в одном теле примирить обоих с Богом посредствомкреста, убив вражду на нем.

Açıklama:
Arapça:

فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين.

Türkçe:

O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi.

İngilizce:

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Fransızca:

Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;

Almanca:

und ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.

Rusça:

И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

Açıklama:
Arapça:

لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب.

Türkçe:

Onun aracılığıyla hepimiz tek Ruhta Babanın huzuruna çıkabiliriz.

İngilizce:

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

Fransızca:

Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Almanca:

Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.

Rusça:

потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Açıklama:
Arapça:

فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله

Türkçe:

Böylece artık yabancı ve garip değil, kutsallarla birlikte yurttaş ve Tanrının ev halkısınız.

İngilizce:

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

Fransızca:

Ainsi, vous n'êtes plus ni des inconnus, ni des étrangers, mais concitoyens des Saints, et de la famille de Dieu;

Almanca:

So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,

Rusça:

Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу,

Açıklama:
Arapça:

مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية

Türkçe:

Elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. Köşe taşı Mesih İsanın kendisidir.

İngilizce:

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Fransızca:

Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,

Almanca:

erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist

Rusça:

быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,

Açıklama:
Arapça:

الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.

Türkçe:

Bütün yapı Rabbe ait kutsal bir tapınak olmak üzere Onda kenetlenip yükseliyor.

İngilizce:

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Fransızca:

En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,

Almanca:

auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HERRN,

Rusça:

на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

Açıklama:
Arapça:

الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح

Türkçe:

Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.

İngilizce:

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Fransızca:

En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l'habitation de Dieu par l'Esprit.

Almanca:

auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.

Rusça:

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Açıklama:
Arapça:

فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة

Türkçe:

Böylece Mesihten gelen bir cesaret, sevgiden doğan bir teselli ve Ruhla bir paydaşlık varsa, yürekten bir sevgi ve sevecenlik varsa, aynı düşüncede, sevgide, ruhta ve amaçta birleşerek sevincimi tamamlayın.

İngilizce:

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

Fransızca:

S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelque compassion et miséricorde,

Almanca:

Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,

Rusça:

Итак, если есть какое утешение во Христе, если естькакая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,

Açıklama:
Arapça:

فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا

İngilizce:

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Fransızca:

Rendez ma joie parfaite, étant d'une même pensée, ayant une même charité, une même accord, un même raisonnement;

Almanca:

so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,

Rusça:

то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

Açıklama:
Arapça:

لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم.

Türkçe:

Hiçbir şeyi bencil tutkularla ya da boş övünmeyle yapmayın. Her biriniz alçakgönüllülükle öbürünü kendinden üstün saysın.

İngilizce:

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Fransızca:

Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.

Almanca:

nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern höher denn sich selbst.

Rusça:

ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.