Bölüm 28

Türkçe:

İki oniks taşı alacak, İsrailoğullarının adlarını, doğuş sırasına göre altısını birinin, altısını ötekinin üzerine oyacaksın.

İngilizce:

And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

Fransızca:
Et tu prendras deux pierres d'onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël:
Almanca:
Und sollst zween Onyxsteine nehmen und drauf graben die Namen der Kinder Israel,
Rusça:
И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
Arapça:
وتاخذ حجري جزع وتنقش عليهما اسماء بني اسرائيل.
İngilizce:

Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

Fransızca:
Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la seconde pierre, d'après l'ordre de leurs naissances.
Almanca:
auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.
Rusça:
шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;
Arapça:
ستة من اسمائهم على الحجر الواحد واسماء الستة الباقين على الحجر الثاني حسب مواليدهم.
Türkçe:

İsrailoğullarının adlarını bu iki taşın üzerine usta oymacıların mühür oyduğu gibi oyacaksın. Taşları altın yuvalar içine koyduktan sonra İsraillilerin anılması için efodun omuzluklarına tak. Harun, anılmaları için onların adlarını RABbin önünde iki omuzunda taşıyacak.

İngilizce:

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

Fransızca:
Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël; tu les enchâsseras dans des chatons d'or.
Almanca:
Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefasset werden.
Rusça:
чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двухкамнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
Arapça:
صنعة نقّاش الحجارة نقش الخاتم تنقش الحجرين على حسب اسماء بني اسرائيل. محاطين بطوقين من ذهب تصنعهما.
İngilizce:

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

Fransızca:
Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; et Aaron portera leurs noms devant l'Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
Almanca:
Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedächtnis für die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedächtnis.
Rusça:
и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
Arapça:
وتضع الحجرين على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. فيحمل هرون اسماءهم امام الرب على كتفيه للتذكار.
Türkçe:

Altın yuvalar ve saf altından iki zincir yap. Zincirleri örme kordon gibi yapıp yuvalara yerleştir."

İngilizce:

And thou shalt make ouches of gold;

Fransızca:
Tu feras aussi des agrafes d'or,
Almanca:
Und sollst güldene Spangen machen
Rusça:
И сделай гнезда из золота;
Arapça:
وتصنع طوقين من ذهب.
İngilizce:

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Fransızca:
Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées.
Almanca:
und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
Rusça:
и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
Arapça:
وسلسلتين من ذهب نقي. مجدولتين تصنعهما صنعة الضفر. وتجعل سلسلتي الضفائر في الطوقين.
Türkçe:

"Usta işi bir karar göğüslüğü yap. Onu da efod gibi, altın sırmayla, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden yap.

İngilizce:

And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

Fransızca:
Tu feras aussi le pectoral du jugement en ouvrage d'art; tu le feras comme l'ouvrage de l'éphod; tu le feras d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
Almanca:
Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
Rusça:
Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;
Arapça:
وتصنع صدرة قضاء. صنعة حائك حاذق كصنعة الرداء تصنعها. من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم تصنعها.
Türkçe:

Dört köşe, eni ve boyu birer karış olacak; ikiye katlanacak.

İngilizce:

Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

Fransızca:
Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan.
Almanca:
Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Hand breit soll seine Länge sein und eine Hand breit seine Breite.
Rusça:
он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
Arapça:
تكون مربعة مثنية طولها شبر وعرضها شبر.
Türkçe:

Üzerine dört sıra taş yuvası kak. Birinci sırada yakut, topaz, zümrüt;

İngilizce:

And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

Fransızca:
Et tu le garniras d'une garniture de pierreries à quatre rangs de pierres: au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude;
Almanca:
Und sollst es füllen mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd;
Rusça:
и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд;
Arapça:
وترصع فيها ترصيع حجر اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول.
Türkçe:

ikinci sırada firuze, laciverttaşı, aytaşı;

İngilizce:

And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

Fransızca:
Au second rang une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
Almanca:
die andere ein Rubin, Saphir, Demant;
Rusça:
второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
Arapça:
والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض

Sayfalar

Bölüm 28 beslemesine abone olun.