Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

19

Sûredeki Ayet No: 

57

Ayet No: 

2307

Sayfa No: 

309

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

Çeviriyazı: 

verafa`nâhü mekânen `aliyyâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Biz onu yüce bir yere yükselttik.

Diyanet İşleri: 

Biz onu yüce bir yere yükselttik.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.

Şaban Piriş: 

Biz onu üstün bir makama yükseltmiştik.

Edip Yüksel: 

Onu yüce bir makama yükselttik.

Ali Bulaç: 

Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.

Suat Yıldırım: 

Biz onu üstün bir makama yücelttik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onu yüce bir mekâna yükselttik.

Bekir Sadak: 

Kullarimizdan Allah´a karsi gelmekten sakinanlari mirasci kilacagimiz Cennet iste budur.

İbni Kesir: 

Onu yüce bir yere yükselttik.

Adem Uğur: 

Onu üstün bir makama yücelttik.

İskender Ali Mihr: 

Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.

Celal Yıldırım: 

Biz onu yüce bir yere yükselttik.

Tefhim ul Kuran: 

Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.

Fransızca: 

Et nous l'élevâmes à un haut rang.

İspanyolca: 

Le elevamos a un lugar eminente.

İtalyanca: 

Lo elevammo in alto luogo.

Almanca: 

Und WIR erhoben ihn zu einem hohen Ort.

Çince: 

我把他提高到一个崇高的地位。

Hollandaca: 

Wij verhieven hem tot een hooge plaats.

Rusça: 

Мы вознесли его на высокое место.

Somalice: 

waxaana u koryeellay meel sare.

Swahilice: 

Na tulimuinua daraja ya juu.

Uygurca: 

ئۇنى بىز يۇقىرى ئورۇنغا كۆتۈردۇق

Japonca: 

そしてわれはかれを高い地位に挙げた。

Arapça (Ürdün): 

«ورفعناه مكانا عليا» هو حي في السماء الرابعة أو السادسة أو السابعة أو في الجنة أدخلها بعد أن أذيق الموت وأحيي ولم يخرج منها.

Hintçe: 

और हमने उनको बहुत ऊँची जगह (बेहिश्त में) बुलन्द कर (के पहुँचा) दिया

Tayca: 

และเราได้เทิดเกียรติเขาซึ่งตำแหน่งอันสูงส่ง

İbranice: 

והעלינו אותו אל מקום עליון

Hırvatça: 

i Mi smo ga na visoko mjesto digli.

Rumence: 

Şi Noi l-am ridicat la loc înalt.

Transliteration: 

WarafaAAnahu makanan AAaliyyan

Türkçe: 

Onu yüce bir mekâna yükselttik.

Sahih International: 

And We raised him to a high station.

İngilizce: 

And We raised him to a lofty station.

Azerbaycanca: 

Biz onu yüksək bir məqama (Cənnətə, yaxud dördüncü göyə) qaldırdıq.

Süleyman Ateş: 

Onu yüce bir yere yükseltmiştik.

Diyanet Vakfı: 

Onu üstün bir makama yücelttik.

Erhan Aktaş: 

Onu yüce bir mekâna yükselttik.

Kral Fahd: 

Biz, onu üstün bir makama yükseltmiştik.

Hasan Basri Çantay: 

Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.

Muhammed Esed: 

Ve Biz o´nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.

Gültekin Onan: 

Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.

Ali Fikri Yavuz: 

Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.

Portekizce: 

Que elevamos a um estado de graça.

İsveççe: 

och Vi upphöjde honom till en hög värdighet.

Farsça: 

و او را به جایگاه و مقام بلندی ارتقا دادیم.

Kürtçe: 

و پایە و پلەیمان بڵند و بەرز کردەوە

Özbekçe: 

Ва уни олий мақомга кўтардик. (Унинг қадрини юксак, зикрини олий қилдик. Дунёда шундай олиймақом зотлар ўтган.)

Malayca: 

Dan Kami telah mengangkatnya ke tempat yang tinggi darjatnya.

Arnavutça: 

dhe Ne, e kemi ngritur atë në vend të lartë.

Bulgarca: 

И го въздигнахме Ние на извисено място.

Sırpça: 

и Ми смо га уздигли на високо место.

Çekçe: 

a jehož jsme na vysoké místo pozvedli.

Urduca: 

اور اسے ہم نے بلند مقام پر اٹھایا تھا

Tacikçe: 

Ӯро ба маконе баланл бардоштем.

Tatarca: 

Вә Без аны күтәрдек югары урынга, күккә яки җәннәткә.

Endonezyaca: 

Dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.

Amharca: 

ወደ ከፍተኛም ስፍራ አነሳነው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அவரை உயர்வான இடத்திற்கு மேலே உயர்த்தினோம்.

Korece: 

그리하여 하나님은 그를 높 은 위치에 두었노라

Vietnamca: 

TA đã đưa Y lên một nơi trên cao.

Rubu tag: 

Hizb tag: