Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

19

Sûredeki Ayet No: 

56

Ayet No: 

2306

Sayfa No: 

309

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

Çeviriyazı: 

veẕkür fi-lkitâbi idrîs. innehû kâne ṣiddîḳan nebiyyâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.

Diyanet İşleri: 

Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.

Şaban Piriş: 

Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.

Edip Yüksel: 

Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.

Ali Bulaç: 

Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Suat Yıldırım: 

Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21,85] {KM, Tekvin 5,24}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve kitapta İdris´i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.

Bekir Sadak: 

Orada bos sozler degil sadece esenlik veren sozler isitirler. Orada riziklarini sabah aksam hazir bulurlar.

İbni Kesir: 

Kitab´da İdris´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.

Adem Uğur: 

Kitapta İdris´i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

İskender Ali Mihr: 

Ve Kitap´ta İdris (A.S)´ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebî (Peygamber) idi.

Celal Yıldırım: 

Kitapta İdrîs´i de an. Doğrusu o, doğruluğun timsali bir peygamberdi.

Tefhim ul Kuran: 

Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Fransızca: 

Et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un prophète.

İspanyolca: 

Y recuerda en la Escritura a Idris. Fue veraz, profeta.

İtalyanca: 

Ricorda Idris nel Libro. In verità era veridico, un profeta.

Almanca: 

Und erwähne in der Schrift Idris! Gewiß, er war ein äußerst Wahrhaftiger, ein Prophet.

Çince: 

你应当在这部经典里提及易德立斯,他是一个老实人,又是一个先知,

Hollandaca: 

En herdenk Edris in hetzelfde boek; want hij was een rechtvaardig mensch.

Rusça: 

Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.

Somalice: 

kuna sheeg kitaabka (nabi) Idriis, wuxuu ahaa runbadane nabi ah.

Swahilice: 

Na mtaje katika Kitabu Idris. Hakika yeye alikuwa ni mkweli Nabii.

Uygurca: 

كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىدرىس (قىسىسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن راستچىل پەيغەمبەر ئىدى

Japonca: 

またイドリースのことを,この啓典の中で述べよ。かれは正直な人物であり預言者であった。

Arapça (Ürdün): 

«واذكر في الكتاب إدريس» هو جدّ أبي نوح «إنه كان صديقا نبيا».

Hintçe: 

और (ऐ रसूल) कुरान में इदरीस का भी तज़किरा करो इसमें शक नहीं कि वह बड़े सच्चे (बन्दे और) नबी थे

Tayca: 

และจงกล่าวถึงเรื่องของอิดรีสที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี

İbranice: 

והזכר בספר את אידריס (חנוך,) אכן הוא היה צדיק ונביא

Hırvatça: 

I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik,

Rumence: 

Aminteşte-l pe Idris în Carte! El a fost un drept, un profet.

Transliteration: 

Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan

Türkçe: 

Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.

Sahih International: 

And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

İngilizce: 

Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İdrisi də yad et! O, həqiqətən, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi.

Süleyman Ateş: 

Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.

Diyanet Vakfı: 

Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

Erhan Aktaş: 

Kitâp’ta İdrîs’i de an. O, çok sadık bir Nebi’ydi.

Kral Fahd: 

Kitapta İdris’i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.

Hasan Basri Çantay: 

Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.

Muhammed Esed: 

Ve bu kitapta İdris´i de an. O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.

Gültekin Onan: 

Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.

Ali Fikri Yavuz: 

Kitabta İdrîs’i de an

Portekizce: 

E menciona, no Livro, (a história de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta.

İsveççe: 

OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Idrees. Han var en man av sanning, en profet,

Farsça: 

و در این کتاب، [سرگذشتِ] ادریس را یاد کن، که او بسیار راستگو و پیامبر بود.

Kürtçe: 

وە باسی ئیدریس بکە لە قورئاندا بەڕاستی ئەو زۆر ڕاستگۆ و پێغەمبەر بوو

Özbekçe: 

Ва китобда Идрисни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди.

Malayca: 

Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Idris; sesungguhnya adalah ia amat benar (tutur katanya dan imannya), serta ia seorang Nabi.

Arnavutça: 

Dhe, përmende (o Muhammed!) në Libër (Kur’an) Idrizin; ai ka qenë (njeri) shumë i sinqertë dhe lajmëtar,

Bulgarca: 

И спомени в Книгата Идрис! Той бе всеправдив, пророк.

Sırpça: 

И спомени из Књиге Идриза (Хенока)! Он је био истинољубив, веровесник,

Çekçe: 

A připomeň v Knize též Idríse, jenž byl pravdomluvným a prorokem

Urduca: 

اور اس کتاب میں ادریسؑ کا ذکر کرو وہ ایک راستباز انسان اور ایک نبی تھا

Tacikçe: 

Ва дар ин китоб Идрисро ёд кун. Ӯ ростгуфторе паёмбар буд.

Tatarca: 

Янә Коръәннән Идрис г-мне сөйлә, дөреслектә ул гаять хакны сөйләүче пәйгамбәр иде.

Endonezyaca: 

Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi.

Amharca: 

በመጽሐፉ ኢድሪስንም (ሄኖክን) አውሳ፡፡ እርሱ እውነተኛ ነቢይ ነበርና፡፡

Tamilce: 

இன்னும், இவ்வேதத்தில் இத்ரீஸை நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் உண்மையாளராக நபியாக இருந்தார்.

Korece: 

성서속의 이드리스의 이야기를 들려주라 그는 진실한 예언자이었노라

Vietnamca: 

Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách (Qur’an được ban xuống cho Ngươi) về Idris (Enoch). Quả thật, Y là một người tin tưởng tuyệt đối, là một vị Nabi.

Rubu tag: 

Hizb tag: