Arapça:
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Çeviriyazı:
veẕkür fi-lkitâbi idrîs. innehû kâne ṣiddîḳan nebiyyâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.
Diyanet İşleri:
Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.
Şaban Piriş:
Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.
Edip Yüksel:
Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.
Ali Bulaç:
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Suat Yıldırım:
Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21,85] {KM, Tekvin 5,24}
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve kitapta İdris´i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.
Bekir Sadak:
Orada bos sozler degil sadece esenlik veren sozler isitirler. Orada riziklarini sabah aksam hazir bulurlar.
İbni Kesir:
Kitab´da İdris´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
Adem Uğur:
Kitapta İdris´i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
İskender Ali Mihr:
Ve Kitap´ta İdris (A.S)´ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebî (Peygamber) idi.
Celal Yıldırım:
Kitapta İdrîs´i de an. Doğrusu o, doğruluğun timsali bir peygamberdi.
Tefhim ul Kuran:
Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Fransızca:
Et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un prophète.
İspanyolca:
Y recuerda en la Escritura a Idris. Fue veraz, profeta.
İtalyanca:
Ricorda Idris nel Libro. In verità era veridico, un profeta.
Almanca:
Und erwähne in der Schrift Idris! Gewiß, er war ein äußerst Wahrhaftiger, ein Prophet.
Çince:
你应当在这部经典里提及易德立斯,他是一个老实人,又是一个先知,
Hollandaca:
En herdenk Edris in hetzelfde boek; want hij was een rechtvaardig mensch.
Rusça:
Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком.
Somalice:
kuna sheeg kitaabka (nabi) Idriis, wuxuu ahaa runbadane nabi ah.
Swahilice:
Na mtaje katika Kitabu Idris. Hakika yeye alikuwa ni mkweli Nabii.
Uygurca:
كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىدرىس (قىسىسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن راستچىل پەيغەمبەر ئىدى
Japonca:
またイドリースのことを,この啓典の中で述べよ。かれは正直な人物であり預言者であった。
Arapça (Ürdün):
«واذكر في الكتاب إدريس» هو جدّ أبي نوح «إنه كان صديقا نبيا».
Hintçe:
और (ऐ रसूल) कुरान में इदरीस का भी तज़किरा करो इसमें शक नहीं कि वह बड़े सच्चे (बन्दे और) नबी थे
Tayca:
และจงกล่าวถึงเรื่องของอิดรีสที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี
İbranice:
והזכר בספר את אידריס (חנוך,) אכן הוא היה צדיק ונביא
Hırvatça:
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik,
Rumence:
Aminteşte-l pe Idris în Carte! El a fost un drept, un profet.
Transliteration:
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
Türkçe:
Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.
Sahih International:
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
İngilizce:
Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İdrisi də yad et! O, həqiqətən, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi.
Süleyman Ateş:
Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.
Diyanet Vakfı:
Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Erhan Aktaş:
Kitâp’ta İdrîs’i de an. O, çok sadık bir Nebi’ydi.
Kral Fahd:
Kitapta İdris’i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay:
Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.
Muhammed Esed:
Ve bu kitapta İdris´i de an. O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.
Gültekin Onan:
Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz:
Kitabta İdrîs’i de an
Portekizce:
E menciona, no Livro, (a história de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta.
İsveççe:
OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Idrees. Han var en man av sanning, en profet,
Farsça:
و در این کتاب، [سرگذشتِ] ادریس را یاد کن، که او بسیار راستگو و پیامبر بود.
Kürtçe:
وە باسی ئیدریس بکە لە قورئاندا بەڕاستی ئەو زۆر ڕاستگۆ و پێغەمبەر بوو
Özbekçe:
Ва китобда Идрисни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди.
Malayca:
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Idris; sesungguhnya adalah ia amat benar (tutur katanya dan imannya), serta ia seorang Nabi.
Arnavutça:
Dhe, përmende (o Muhammed!) në Libër (Kur’an) Idrizin; ai ka qenë (njeri) shumë i sinqertë dhe lajmëtar,
Bulgarca:
И спомени в Книгата Идрис! Той бе всеправдив, пророк.
Sırpça:
И спомени из Књиге Идриза (Хенока)! Он је био истинољубив, веровесник,
Çekçe:
A připomeň v Knize též Idríse, jenž byl pravdomluvným a prorokem
Urduca:
اور اس کتاب میں ادریسؑ کا ذکر کرو وہ ایک راستباز انسان اور ایک نبی تھا
Tacikçe:
Ва дар ин китоб Идрисро ёд кун. Ӯ ростгуфторе паёмбар буд.
Tatarca:
Янә Коръәннән Идрис г-мне сөйлә, дөреслектә ул гаять хакны сөйләүче пәйгамбәр иде.
Endonezyaca:
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi.
Amharca:
በመጽሐፉ ኢድሪስንም (ሄኖክን) አውሳ፡፡ እርሱ እውነተኛ ነቢይ ነበርና፡፡
Tamilce:
இன்னும், இவ்வேதத்தில் இத்ரீஸை நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் உண்மையாளராக நபியாக இருந்தார்.
Korece:
성서속의 이드리스의 이야기를 들려주라 그는 진실한 예언자이었노라
Vietnamca:
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách (Qur’an được ban xuống cho Ngươi) về Idris (Enoch). Quả thật, Y là một người tin tưởng tuyệt đối, là một vị Nabi.
Ayet Linkleri: