Bölüm 21

Arapça:

ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها.

Türkçe:

"Yeruşalimin ordular tarafından kuşatıldığını görünce bilin ki, kentin yıkılacağı zaman yaklaşmıştır.

İngilizce:

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

Fransızca:

Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.

Almanca:

Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.

Rusça:

Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

Arapça:

حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها.

Türkçe:

O zaman Yahudiyede bulunanlar dağlara kaçsın, kentte olanlar dışarı çıksın, kırdakiler kente dönmesin.

İngilizce:

Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

Fransızca:

Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.

Almanca:

Alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge; und wer mitten drinnen ist, der weiche heraus; und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.

Rusça:

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто вгороде, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,

Arapça:

لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب.

Türkçe:

Çünkü o günler, yazılmış olanların tümünün gerçekleşeceği ceza günleridir.

İngilizce:

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Fransızca:

Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.

Almanca:

Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.

Rusça:

потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.

Arapça:

وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب.

Türkçe:

O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline! Çünkü ülke büyük sıkıntıya düşecek ve bu halk gazaba uğrayacaktır.

İngilizce:

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

Fransızca:

Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.

Almanca:

Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen in denselbigen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk.

Rusça:

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:

Arapça:

ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم

Türkçe:

Kılıçtan geçirilecek, tutsak olarak bütün uluslar arasına sürülecekler. Yeruşalim, öteki ulusların dönemleri tamamlanıncaya dek onların ayakları altında çiğnenecektir.

İngilizce:

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Fransızca:

Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.

Almanca:

Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.

Rusça:

и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.

Arapça:

وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج.

Türkçe:

"Güneşte, ayda ve yıldızlarda belirtiler görülecek. Yeryüzünde uluslar denizin ve dalgaların uğultusundan şaşkına dönecek, dehşete düşecekler.

İngilizce:

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

Fransızca:

Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.

Almanca:

Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.

Rusça:

И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;

Arapça:

والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع.

Türkçe:

Dünyanın üzerine gelecek felaketleri bekleyen insanlar korkudan bayılacak. Çünkü göksel güçler sarsılacak.

İngilizce:

Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

Fransızca:

Les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.

Almanca:

Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.

Rusça:

люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,

Arapça:

وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير.

Türkçe:

O zaman İnsanoğlunun bulut içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

İngilizce:

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Fransızca:

Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.

Almanca:

Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und HERRLIchkeit.

Rusça:

и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

Arapça:

ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب.

Türkçe:

Bu olaylar gerçekleşmeye başlayınca doğrulun ve başlarınızı kaldırın. Çünkü kurtuluşunuz yakın demektir."

İngilizce:

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

Fransızca:

Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.

Almanca:

Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.

Rusça:

Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.

Arapça:

وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار.

Türkçe:

İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: "İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.

İngilizce:

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

Fransızca:

Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;

Almanca:

Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!

Rusça:

И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:

Sayfalar

Bölüm 21 beslemesine abone olun.