Bölüm 20

Arapça:

وانحنى فنظر الاكفان موضوعة ولكنه لم يدخل.

Türkçe:

Eğilip içeri baktı, keten bezleri orada serili gördü, ama içeri girmedi.

İngilizce:

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Fransızca:

Et s'étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non détournées; mais il n'entra point.

Almanca:

gucket hinein und siehet die Leinen geleget; er ging aber nicht hinein.

Rusça:

И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб .

Açıklama:
Arapça:

ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة

Türkçe:

Ardından Simun Petrus geldi ve mezara girdi. Orada serili duran bezleri ve İsanın başına sarılmış olan peşkiri gördü. Peşkir keten bezlerle birlikte değildi, ayrı bir yerde dürülmüş duruyordu.

İngilizce:

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

Fransızca:

Mais Simon Pierre, qui le suivait, étant arrivé, entra dans le sépulcre, et vit les bandelettes de lins étendues là, non détournées,

Almanca:

Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget.

Rusça:

Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,

Açıklama:
Arapça:

والمنديل الذي كان على راسه ليس موضوعا مع الاكفان بل ملفوفا في موضع وحده.

İngilizce:

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

Fransızca:

Et le suaire qu'on lui avait mis sur la tête, lequel n'était pas avec les autres linges; mais plissé en sa place où fut sa tête.

Almanca:

und das Schweißtuch, das Jesu um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen geleget, sondern beiseits, eingewickelt, an einen besondern Ort.

Rusça:

и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.

Açıklama:
Arapça:

فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن.

Türkçe:

O zaman mezara ilk varan öteki öğrenci de içeri girdi. Olanları gördü ve iman etti.

İngilizce:

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

Fransızca:

L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut.

Almanca:

Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und sah und glaubete es.

Rusça:

Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.

Açıklama:
Arapça:

لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.

Türkçe:

İsanın ölümden dirilmesi gerektiğini belirten Kutsal Yazıyı henüz anlamamışlardı.

İngilizce:

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

Fransızca:

Car ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, portant qu'il fallait que Jésus ressuscitât des morts.

Almanca:

Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.

Rusça:

Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.

Açıklama:
Arapça:

فمضى التلميذان ايضا الى موضعهما

Türkçe:

Bundan sonra öğrenciler yine evlerine döndüler.

İngilizce:

Then the disciples went away again unto their own home.

Fransızca:

Et les disciples retournèrent chez eux.

Almanca:

Da gingen die Jünger wieder zusammen.

Rusça:

Итак ученики опять возвратились к себе.

Açıklama:
Arapça:

اما مريم فكانت واقفة عند القبر خارجا تبكي. وفيما هي تبكي انحنت الى القبر

Türkçe:

Meryem ise mezarın dışında durmuş ağlıyordu. Ağlarken eğilip mezarın içine baktı.

İngilizce:

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

Fransızca:

Cependant Marie se tenait dehors, près du sépulcre, en pleurant; et comme elle pleurait, elle se baissa dans le sépulcre,

Almanca:

Maria aber stund vor dem Grabe und weinete draußen. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab

Rusça:

А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,

Açıklama:
Arapça:

فنظرت ملاكين بثياب بيض جالسين واحدا عند الراس والآخر عند الرجلين حيث كان جسد يسوع موضوعا.

Türkçe:

Beyazlara bürünmüş iki melek gördü; biri İsanın cesedinin yattığı yerin başucunda, öteki ayakucunda oturuyordu.

İngilizce:

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

Fransızca:

Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché.

Almanca:

und siehet zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und den andern zu den Füßen, da sie den Leichnam Jesu hingelegt hatten.

Rusça:

и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.

Açıklama:
Arapça:

فقالا لها يا امرأة لماذا تبكين. قالت لهما انهم اخذوا سيدي ولست اعلم اين وضعوه.

Türkçe:

Meryeme, "Kadın, niçin ağlıyorsun?" diye sordular. Meryem, "Rabbimi almışlar" dedi. "Onu nereye koyduklarını bilmiyorum."

İngilizce:

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

Fransızca:

Et ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur dit: Parce qu'on a enlevé mon Seigneur, et je ne sais où on l'a mis.

Almanca:

Und dieselbigen sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HERRN weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hingelegt haben.

Rusça:

И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.

Açıklama:
Arapça:

ولما قالت هذا التفتت الى الوراء فنظرت يسوع واقفا ولم تعلم انه يسوع.

Türkçe:

Bunları söyledikten sonra arkasına döndü, İsanın orada, ayakta durduğunu gördü. Ama Onun İsa olduğunu anlamadı.

İngilizce:

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Fransızca:

Et ayant dit cela, elle se retourna, et vit Jésus debout; mais elle ne savait point que c'était Jésus.

Almanca:

Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und siehet Jesum stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist.

Rusça:

Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 20 beslemesine abone olun.