Bölüm 16

Arapça:

واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت

Türkçe:

Kardeşimiz Apollosa gelince, kardeşlerle birlikte size gelmesi için ona çok ricada bulundum, ama şimdilik gelmeye hiç de istekli değil. Fırsat bulunca gelecek.

İngilizce:

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

Fransızca:

Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.

Almanca:

Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.

Rusça:

А что до брата Аполлоса, я очень просилего, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

Açıklama:
Arapça:

اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.

Türkçe:

Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.

İngilizce:

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Fransızca:

Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;

Almanca:

Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

Rusça:

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Açıklama:
Arapça:

لتصر كل اموركم في محبة

Türkçe:

Her şeyi sevgiyle yapın.

İngilizce:

Let all your things be done with charity.

Fransızca:

Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.

Almanca:

Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.

Rusça:

Все у вас да будет с любовью.

Açıklama:
Arapça:

واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.

Türkçe:

Ahayada ilk iman eden ve kendilerini kutsalların hizmetine adayan İstefanasın ev halkını bilirsiniz. Kardeşler, size yalvarırım, bu gibilere ve onlarla birlikte çalışıp emek verenlerin hepsine bağımlı olun.

İngilizce:

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

Fransızca:

Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,

Almanca:

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,

Rusça:

Прошу вас, братия(вы знаете семейство Стефаново, чтооно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

Açıklama:
Arapça:

كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.

İngilizce:

That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

Fransızca:

D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.

Almanca:

auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.

Rusça:

будьте и вы почтительны к таковым и ковсякому содействующему и трудящемуся.

Açıklama:
Arapça:

ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه

Türkçe:

İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosun gelişine sevindim. Yokluğunuzu bana unutturdular.

İngilizce:

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Fransızca:

Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;

Almanca:

Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.

Rusça:

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Açıklama:
Arapça:

اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء

Türkçe:

Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin.

İngilizce:

For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

Fransızca:

Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.

Almanca:

Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!

Rusça:

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Açıklama:
Arapça:

تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.

Türkçe:

Asya İlindeki kiliseler size selam eder. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla birlikte Rabde size çok selam ederler.

İngilizce:

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Fransızca:

Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.

Almanca:

Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Rusça:

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Açıklama:
Arapça:

يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة

Türkçe:

Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.

İngilizce:

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Fransızca:

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

Almanca:

Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.

Rusça:

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Açıklama:
Arapça:

السلام بيدي انا بولس.

Türkçe:

Ben Pavlus, bu selamı kendi elimle yazıyorum.

İngilizce:

The salutation of me Paul with mine own hand.

Fransızca:

Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.

Almanca:

Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.

Rusça:

Мое, Павлово, приветствие собственноручно.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.