Bölüm 16

Arapça:

‎فجاءوا وتضرعوا اليهما واخرجوهما وسألوهما ان يخرجا من المدينة.

Türkçe:

Gelip özür dilediler. Sonra onları dışarı çıkararak kentten ayrılmalarını rica ettiler.

İngilizce:

And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Fransızca:

Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville.

Almanca:

und kamen und ermahneten sie und führeten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt.

Rusça:

И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.

Açıklama:
Arapça:

فخرجا من السجن ودخلا عند ليدية فابصرا الاخوة وعزياهم ثم خرجا

Türkçe:

Pavlus'la Silas zindandan çıkınca Lidya'nın evine gittiler. Kardeşlerle görüşüp onları yüreklendirdikten sonra oradan ayrıldılar.

İngilizce:

And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

Fransızca:

Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.

Almanca:

Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.

Rusça:

Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.

Açıklama:
Arapça:

اوصي اليكم باختنا فيبي التي هي خادمة الكنيسة التي في كنخريا

Türkçe:

Kenheredeki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibiyi size salık veririm.

İngilizce:

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Fransızca:

Je vous recommande Phoebé, notre sœur, qui est servante de l'Église de Cenchrée;

Almanca:

Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,

Rusça:

Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

Açıklama:
Arapça:

كي تقبلوها في الرب كما يحق للقديسين وتقوموا لها في اي شيء احتاجته منكم. لانها صارت مساعدة لكثيرين ولي انا ايضا

Türkçe:

Kutsallara yaraşır biçimde onu Rabbin adına kabul edin. Herhangi bir ihtiyacı olursa, kendisine yardım edin. Çünkü o, ben dahil, birçoklarına destek sağlamıştır.

İngilizce:

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Fransızca:

Afin que vous la receviez dans le Seigneur, d'une manière digne des Saints; et que vous l'assistiez dans toutes les choses où elle aurait besoin de vous; car elle a reçu chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.

Almanca:

daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemet den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darinnen sie euer bedarf. Denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.

Rusça:

Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على بريسكلا واكيلا العاملين معي في المسيح يسوع.

Türkçe:

Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvilaya selam edin.

İngilizce:

Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

Fransızca:

Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,

Almanca:

Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,

Rusça:

Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

Açıklama:
Arapça:

اللذين وضعا عنقيهما من اجل حياتي اللذين لست انا وحدي اشكرهما بل ايضا جميع كنائس الامم.

Türkçe:

Onlar benim uğruma yaşamlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, öteki ulusların bütün kiliseleri de onlara minnettardır.

İngilizce:

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Fransızca:

Et qui ont exposé leur vie pour la mienne; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore toutes les Églises des Gentils.

Almanca:

welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.

Rusça:

(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.

Açıklama:
Arapça:

وعلى الكنيسة التي في بيتهما. سلموا على ابينتوس حبيبي الذي هو باكورة اخائية للمسيح.

Türkçe:

Onların evindeki inanlılar topluluğuna da selam söyleyin. Asya İlinden Mesihe ilk iman eden sevgili kardeşim Epenetusa selam edin.

İngilizce:

Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Fransızca:

Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l'Achaïe s'est converti à Christ.

Almanca:

Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.

Rusça:

Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا.

Türkçe:

Sizin için çok çalışmış olan Meryeme selam söyleyin.

İngilizce:

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Fransızca:

Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.

Almanca:

Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

Rusça:

Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على أندرونكوس ويونياس نسيبيّ المأسورين معي اللذين هما مشهوران بين الرسل وقد كانا في المسيح قبلي.

Türkçe:

Mesihin elçileri arasında tanınmış ve benden önce Mesihe inanmış olan soydaşlarım ve hapishane arkadaşlarım Andronikusla Yunyaya selam edin.

İngilizce:

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Fransızca:

Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont considérables parmi les apôtres, et même ils ont cru en Christ avant moi.

Almanca:

Grüsset den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.

Rusça:

Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами ипрежде меня еще уверовавших во Христа.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب.

Türkçe:

Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin.

İngilizce:

Greet Amplias my beloved in the Lord.

Fransızca:

Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.

Almanca:

Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.

Rusça:

Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.