Bölüm 16

Arapça:

سلموا على اوربانوس العامل معنا في المسيح وعلى استاخيس حبيبي.

Türkçe:

Mesih yolunda emektaşımız olan Urbanusa ve sevgili kardeşim Stakise selam edin.

İngilizce:

Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Fransızca:

Saluez Urbain, compagnon de nos travaux en Christ; et Stachys, mon bien-aimé.

Almanca:

Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.

Rusça:

Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس.

Türkçe:

Mesihin beğenisini kazanmış olan Apellise selam söyleyin. Aristobulusun ev halkından olanlara selam edin.

İngilizce:

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.

Fransızca:

Saluez Appelles, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.

Almanca:

Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

Rusça:

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على هيروديون نسيبي. سلموا على الذين هم من اهل نركيسوس الكائنين في الرب.

Türkçe:

Soydaşım Herodiona selam söyleyin. Narkisin ev halkından Rabbe ait olanlara selam söyleyin.

İngilizce:

Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Fransızca:

Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.

Almanca:

Grüßet Herodionus, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem HERRN.

Rusça:

Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على تريفينا وتريفوسا التاعبتين في الرب. سلموا على برسيس المحبوبة التي تعبت كثيرا في الرب.

Türkçe:

Rabbin hizmetinde çalışan Trifenayla Trifosaya selam edin. Rabbin hizmetinde çok çalışmış olan sevgili Persise selam söyleyin.

İngilizce:

Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Fransızca:

Saluez Tryphène et Tryphose, qui ont travaillé pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.

Almanca:

Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persida, meine Liebe, welche in dem HERRN viel gearbeitet hat.

Rusça:

Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على روفس المختار في الرب وعلى امه امي.

Türkçe:

Rabbin seçkin kulu olan Rufusa ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.

İngilizce:

Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Fransızca:

Saluez Rufus, élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.

Almanca:

Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.

Rusça:

Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على اسينكريتس فليغون هرماس بتروباس وهرميس وعلى الاخوة الذين معهم.

Türkçe:

Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrovas, Hermas ve yanlarındaki kardeşlere selam edin.

İngilizce:

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Fransızca:

Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.

Almanca:

Grüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.

Rusça:

Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على فيلولوغس وجوليا ونيريوس واخته وأولمباس وعلى جميع القديسين الذين معهم.

Türkçe:

Filologusla Yulyaya, Nereusla kızkardeşine, Olimpasla yanlarındaki bütün kutsallara selam edin.

İngilizce:

Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Fransızca:

Saluez Philologue et Julie, Néréa et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.

Almanca:

Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.

Rusça:

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.

Açıklama:
Arapça:

سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة. كنائس المسيح تسلم عليكم

Türkçe:

Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. Mesihin bütün kiliseleri size selam ederler.

İngilizce:

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Fransızca:

Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Les Églises de Christ vous saluent.

Almanca:

Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.

Rusça:

Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

Açıklama:
Arapça:

واطلب اليكم ايها الاخوة ان تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافا للتعليم الذي تعلمتموه واعرضوا عنهم.

Türkçe:

Kardeşler, size yalvarırım, aldığınız öğretiye karşı gelerek ayrılıklara ve sapmalara neden olanlara dikkat edin, onlardan sakının.

İngilizce:

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Fransızca:

Cependant, je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et à vous éloigner d'eux.

Almanca:

Ich ermahne aber euch, liebe Brüder, daß ihr aufsehet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernet habt, und weichet von denselbigen!

Rusça:

Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

Açıklama:
Arapça:

لان مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم. وبالكلام الطيب والاقوال الحسنة يخدعون قلوب السّلماء.

Türkçe:

Böyle kişiler Rabbimiz Mesihe değil, kendi midelerine kulluk ediyorlar. Saf kişilerin yüreklerini kulağı okşayan tatlı sözlerle aldatıyorlar.

İngilizce:

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Fransızca:

Car de telles gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre; et par des paroles douces et flatteuses ils séduisent le cœur des simples.

Almanca:

Denn solche dienen nicht dem HERR Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Rede verführen sie die unschuldigen Herzen.

Rusça:

ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.