Bölüm 15

Türkçe:

Leşlerin üzerine konan yırtıcı kuşları kovdu.

İngilizce:

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

Fransızca:
Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
Almanca:
Und das Gevögel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Rusça:
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Arapça:
فنزلت الجوارح على الجثث وكان ابرام يزجرها
Türkçe:

Güneş batarken Avram derin bir uykuya daldı. Üzerine dehşet verici zifiri bir karanlık çöktü.

İngilizce:

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Fransızca:
Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
Almanca:
Da nun die Sonne untergegangen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
Rusça:
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Arapça:
ولما صارت الشمس الى المغيب وقع على ابرام سبات. واذا رعبة مظلمة عظيمة واقعة عليه.
Türkçe:

RAB Avrama şöyle dedi: "Şunu iyi bil ki, senin soyun yabancı bir ülkede, gurbette yaşayacak. Dört yüz yıl kölelik edip baskı görecek.

İngilizce:

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Fransızca:
Et l'Éternel dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans.
Almanca:
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
Rusça:
И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Arapça:
فقال لابرام اعلم يقينا ان نسلك سيكون غريبا في ارض ليست لهم ويستعبدون لهم. فيذلونهم اربع مئة سنة.
Türkçe:

Ama soyuna kölelik yaptıran ulusu cezalandıracağım. Sonra soyun oradan büyük mal varlığıyla çıkacak.

İngilizce:

And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Fransızca:
Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses.
Almanca:
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Rusça:
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Arapça:
ثم الامة التي يستعبدون لها انا ادينها. وبعد ذلك يخرجون باملاك جزيلة.
Türkçe:

Sen de esenlik içinde atalarına kavuşacaksın. İleri yaşta ölüp gömüleceksin.

İngilizce:

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Fransızca:
Et toi, tu t'en iras en paix vers tes pères, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.
Almanca:
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Rusça:
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Arapça:
واما انت فتمضي الى آبائك بسلام وتدفن بشيبة صالحة.
Türkçe:

Soyunun dördüncü kuşağı buraya geri dönecek. Çünkü Amorluların yaptığı kötülükler henüz doruğa varmadı."

İngilizce:

But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

Fransızca:
Et à la quatrième génération ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
Almanca:
Sie aber sollen nach vier Mannsleben wieder hieher kommen, denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht alle.
Rusça:
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Arapça:
وفي الجيل الرابع يرجعون الى ههنا. لان ذنب الاموريين ليس الى الآن كاملا.
Türkçe:

Güneş batıp karanlık çökünce, dumanlı bir mangalla alevli bir meşale göründü ve kesilen hayvan parçalarının arasından geçti.

İngilizce:

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

Fransızca:
Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.
Almanca:
Als nun die Sonne untergegangen und finster worden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und eine Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
Rusça:
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными .
Arapça:
ثم غابت الشمس فصارت العتمة. واذا تنور دخان ومصباح نار يجوز بين تلك القطع
Türkçe:

O gün RAB Avram'la antlaşma yaparak ona şöyle dedi: "Mısır Irmağı'ndan büyük Fırat Irmağı'na kadar uzanan bu toprakları -Ken, Keniz, Kadmon, Hitit, Periz, Refa, Amor, Kenan, Girgaş ve Yevus topraklarını- senin soyuna vereceğim."

İngilizce:

In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Fransızca:
En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate;
Almanca:
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Phrath:
Rusça:
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
Arapça:
في ذلك اليوم قطع الرب مع ابرام ميثاقا قائلا. لنسلك اعطي هذه الارض من نهر مصر الى النهر الكبير نهر الفرات.
İngilizce:

The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

Fransızca:
Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens,
Almanca:
die Keniter, die Kinisiter, die Kadmoniter,
Rusça:
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
Arapça:
القينيين والقنزّيين والقدمونيين
İngilizce:

And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

Fransızca:
Les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïms,
Almanca:
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,
Rusça:
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
Arapça:
والحثّيين والفرزّيين والرفائيين

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.