Bölüm 13

Türkçe:

Saçının önü dökülmüşse alnı açılmış demektir. Temiz sayılır.

İngilizce:

And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

Fransızca:
Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un front chauve: il est pur.
Almanca:
Fallen sie ihm vorne am Haupt aus, und wird eine Glatze, so ist er rein.
Rusça:
а если на передней стороне головы вылезли волосы , то это лысый: он чист.
Arapça:
وان ذهب شعر راسه من جهة وجهه فهو اصلع. انه طاهر.
Türkçe:

Ama saçı dökülmüş ya da alnı açılmış adamın başında veya alnında kırmızımsı-beyaz yaralar çıkmışsa, adam deri hastalığına yakalanmış demektir.

İngilizce:

And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

Fransızca:
Mais s'il y a dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.
Almanca:
Wird aber an der Glatze, oder da er kahl ist, ein weiß oder rötlich Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.
Rusça:
Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
Arapça:
لكن اذا كان في القرعة او في الصلعة ضربة بيضاء ضاربة الى الحمرة فهو برص مفرخ في قرعته او في صلعته.
Türkçe:

Kâhin adama bakacak. Saçı dökülmüş baş ya da alındaki şişler deri hastalığının yol açtığı yaralar gibi kırmızımsı-beyazsa,

İngilizce:

Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

Fransızca:
Le sacrificateur l'examinera; et si la tumeur de la plaie est d'un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,
Almanca:
Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weiß oder rötlich Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder Kahlkopf, daß es siehet, wie sonst der Aussatz an der Haut,
Rusça:
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
Arapça:
فان رآه الكاهن واذا ناتئ الضربة ابيض ضارب الى الحمرة في قرعته او في صلعته كمنظر البرص في جلد الجسد
Türkçe:

adam deri hastalığına yakalanmıştır. Kirlidir. Başındaki yaradan ötürü kâhin kesinlikle onu kirli ilan edecektir.

İngilizce:

He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

Fransızca:
Cet homme est lépreux, il est souillé; le sacrificateur le déclarera souillé; sa plaie est à la tête.
Almanca:
so ist er aussätzig und unrein; und der Priester soll ihn unrein sprechen solches Mals halben auf seinem Haupt.
Rusça:
то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
Arapça:
فهو انسان ابرص. انه نجس فيحكم الكاهن بنجاسته. ان ضربته في راسه.
Türkçe:

"Böyle bir hastalığa yakalanan kişinin giysileri yırtık, saçları dağınık olmalı; kişi ağzını örtüp, 'Kirliyim! Kirliyim!' diye bağırmalı.

İngilizce:

And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

Fransızca:
Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
Almanca:
Wer nun aussätzig ist, des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloß und die Lippen verhüllet und soll allerdinge unrein genannt werden:
Rusça:
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он долженбыть закрыт и кричать: нечист! нечист!
Arapça:
والابرص الذي فيه الضربة تكون ثيابه مشقوقة وراسه يكون مكشوفا ويغطي شاربيه وينادي نجس نجس.
Türkçe:

Hastalığı devam ettiği sürece kirli sayılacaktır, çünkü kirlenmiştir. Halktan uzak, ordugahın dışında yaşamalıdır."

İngilizce:

All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

Fransızca:
Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
Almanca:
Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein.
Rusça:
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
Arapça:
كل الايام التي تكون الضربة فيه يكون نجسا. انه نجس. يقيم وحده. خارج المحلّة يكون مقامه
Türkçe:

"Yün ya da keten bir giyside,

İngilizce:

The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;

Fransızca:
Quand il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement, sur un vêtement de laine, ou sur un vêtement de lin,
Almanca:
Wenn an einem Kleide eines Aussatzes Mal sein wird, es sei wollen oder leinen,
Rusça:
Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
Arapça:
واما الثوب فاذا كان فيه ضربة برص ثوب صوف او ثوب كتان
Türkçe:

yün ya da keten bir kumaşta, deri ya da deri eşyada küf görülürse,

İngilizce:

Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;

Fransızca:
Sur un feutre ou sur un tissu de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
Almanca:
am Werft oder am Eintracht, es sei leinen oder wollen, oder an einem Fell, oder an allem, das aus Fellen gemacht wird;
Rusça:
или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
Arapça:
في السدى او اللحمة من الصوف او الكتان او في جلد او في كل مصنوع من جلد
Türkçe:

giyside, deride, deri eşyada, örgü ipinde, kumaşta görülen küf yeşilimsi ya da kırmızımsı bir renk almışsa, kâhine gösterilmelidir.

İngilizce:

And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

Fransızca:
Et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur un objet quelconque de peau, c'est une plaie de lèpre; elle sera montrée au sacrificateur.
Almanca:
und wenn das Mal bleich oder rötlich ist am Kleid, oder am Fell, oder am Werft, oder am Eintracht, oder an einigerlei Ding, das von Fellen gemacht ist: das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.
Rusça:
и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, илина утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, – то это язва проказы: должно показать ее священнику;
Arapça:
وكانت الضربة ضاربة الى الخضرة او الى الحمرة في الثوب او في الجلد في السدى او اللحمة او في متاع ما من جلد فانها ضربة برص فتعرض على الكاهن.
Türkçe:

Kâhin ona bakacak ve yedi gün kapalı bir yerde tutacak.

İngilizce:

And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:

Fransızca:
Le sacrificateur examinera la plaie, et il en enfermera pendant sept jours ce qui a la plaie.
Almanca:
Und wenn er das Mal siehet, soll er's einschließen sieben Tage.
Rusça:
священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
Arapça:
فيرى الكاهن الضربة ويحجز المضروب سبعة ايام.

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.