Bölüm 13

Arapça:

ولا تقبح ولا تطلب ما لنفسها ولا تحتد ولا تظن السوء

Türkçe:

Sevgi kaba davranmaz, kendi çıkarını aramaz, kolay kolay öfkelenmez, kötülüğün hesabını tutmaz.

İngilizce:

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Fransızca:

Elle ne se conduit point inconvenablement; elle ne cherche point son propre intérêt; elle ne s'irrite point facilement; elle ne pense point au mal;

Almanca:

sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;

Rusça:

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

Açıklama:
Arapça:

ولا تفرح بالاثم بل تفرح بالحق

Türkçe:

Sevgi haksızlığa sevinmez, gerçek olanla sevinir.

İngilizce:

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

Fransızca:

Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;

Almanca:

sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;

Rusça:

не радуется неправде, а сорадуется истине;

Açıklama:
Arapça:

وتحتمل كل شيء وتصدق كل شيء وترجو كل شيء وتصبر على كل شيء.

Türkçe:

Sevgi her şeye katlanır, her şeye inanır, her şeyi umut eder, her şeye dayanır.

İngilizce:

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Fransızca:

Elle supporte tout, elle admet tout, elle espère tout, elle endure tout.

Almanca:

sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.

Rusça:

все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

Açıklama:
Arapça:

المحبة لا تسقط ابدا. واما النبوات فستبطل والألسنة فستنتهي والعلم فسيبطل.

Türkçe:

Sevgi asla son bulmaz. Ama peygamberlikler ortadan kalkacak, diller sona erecek, bilgi ortadan kalkacaktır.

İngilizce:

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

Fransızca:

La charité ne périt jamais. Quant aux interprétations prodigieuses, elles seront abolies, et les langages miraculeux cesseront, et la connaissance surnaturelle sera annulée;

Almanca:

Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird.

Rusça:

Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

Açıklama:
Arapça:

لاننا نعلم بعض العلم ونتنبأ بعض التنبوء.

Türkçe:

Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır.

İngilizce:

For we know in part, and we prophesy in part.

Fransızca:

Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement;

Almanca:

Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.

Rusça:

Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

Açıklama:
Arapça:

ولكن متى جاء الكامل فحينئذ يبطل ما هو بعض.

Türkçe:

Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır.

İngilizce:

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

Fransızca:

Mais quand arrivera ce qui sera achevé de la révélation écrite, alors ce qui est incomplet sera annulé.

Almanca:

Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

Rusça:

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

Açıklama:
Arapça:

لما كنت طفلا كطفل كنت اتكلم وكطفل كنت افطن وكطفل كنت افتكر. ولكن لما صرت رجلا ابطلت ما للطفل.

Türkçe:

Çocukken çocuk gibi konuşur, çocuk gibi anlar, çocuk gibi düşünürdüm. Yetişkin biri olunca çocukça davranışları bıraktım.

İngilizce:

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

Fransızca:

Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai abandonné ce qui était de l'enfant.

Almanca:

Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.

Rusça:

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

Açıklama:
Arapça:

فاننا ننظر الآن في مرآة في لغز لكن حينئذ وجها لوجه. الآن اعرف بعض المعرفة لكن حينئذ ساعرف كما عرفت.

Türkçe:

Şimdi her şeyi aynadaki silik görüntü gibi görüyoruz, ama o zaman yüz yüze görüşeceğiz. Şimdi bilgim sınırlıdır, ama o zaman bilindiğim gibi tam bileceğim.

İngilizce:

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Fransızca:

Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément la révélation de la charité, mais alors la présence de tout sera complète dans l'Écriture; maintenant je connais partiellement par les parchemins, mais alors je comprendrai pleinement comme j'ai été renseigné

Almanca:

Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.

Rusça:

Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

Açıklama:
Arapça:

اما الآن فيثبت الايمان والرجاء والمحبة هذه الثلاثة ولكن اعظمهن المحبة

Türkçe:

İşte kalıcı olan üç şey vardır: İman, umut, sevgi. Bunların en üstünü de sevgidir.

İngilizce:

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Fransızca:

Maintenant donc, ces trois demeurent en permanence: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'elles est la charité.

Almanca:

Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

Rusça:

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

Açıklama:
Arapça:

هذه المرة الثالثة آتي اليكم. على فم شاهدين وثلاثة تقوم كل كلمة.

Türkçe:

Bu, yanınıza üçüncü gelişim olacak. Her suçlama iki ya da üç tanığın tanıklığıyla doğrulanmalıdır.

İngilizce:

This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

Fransızca:

Voici la troisième fois que je vais vers vous. Sur la parole de deux ou trois témoins toute affaire sera décidée.

Almanca:

Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Munde bestehen allerlei Sache.

Rusça:

В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.