Bölüm 13

Arapça:

يسوع المسيح هو هو امسا واليوم والى الابد.

Türkçe:

İsa Mesih dün, bugün ve sonsuza dek aynıdır.

İngilizce:

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Fransızca:

Jésus-Christ est à nous, hier et aujourd'hui, et pour l'éternité.

Almanca:

Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.

Rusça:

Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

Açıklama:
Arapça:

لا تساقوا بتعاليم متنوعة وغريبة لانه حسن ان يثبّت القلب بالنعمة لا باطعمة لم ينتفع بها الذين تعاطوها.

Türkçe:

Çeşitli garip öğretilerin etkisine kapılıp sürüklenmeyin. Yüreğin yiyeceklerle değil, Tanrı lütfuyla güçlenmesi iyidir. Yiyeceklere güvenenler hiçbir yarar görmediler.

İngilizce:

Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

Fransızca:

Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.

Almanca:

Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, so damit umgehen.

Rusça:

Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

Açıklama:
Arapça:

لنا مذبح لا سلطان للذين يخدمون المسكن ان يأكلوا منه.

Türkçe:

Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.

İngilizce:

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Fransızca:

Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

Almanca:

Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Rusça:

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют правапитаться служащие скинии.

Açıklama:
Arapça:

فان الحيوانات التي يدخل بدمها عن الخطية الى الاقداس بيد رئيس الكهنة تحرق اجسامها خارج المحلّة.

Türkçe:

Başkâhin günah sunusu olarak hayvanların kanını kutsal yere taşır, ama bu hayvanların cesetleri ordugahın dışında yakılır.

İngilizce:

For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Fransızca:

Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.

Almanca:

Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, derselbigen Leichname werden verbrannt außer dem Lager.

Rusça:

Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, –

Açıklama:
Arapça:

لذلك يسوع ايضا لكي يقدس الشعب بدم نفسه تألم خارج الباب.

Türkçe:

Bunun gibi, İsa da kendi kanıyla halkı kutsal kılmak için kent kapısının dışında acı çekti.

İngilizce:

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Fransızca:

C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

Almanca:

Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor.

Rusça:

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

Açıklama:
Arapça:

فلنخرج اذا اليه خارج المحلّة حاملين عاره.

Türkçe:

Öyleyse biz de Onun uğradığı aşağılanmaya katlanarak ordugahtan dışarıya çıkıp yanına gidelim.

İngilizce:

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Fransızca:

Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son déshonneur.

Almanca:

So lasset uns nun zu ihm hinausgehen außer dem Lager und seine Schmach tragen.

Rusça:

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

Açıklama:
Arapça:

لان ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب العتيدة.

Türkçe:

Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

İngilizce:

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Fransızca:

Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui vient.

Almanca:

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Rusça:

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Açıklama:
Arapça:

فلنقدم به في كل حين للّه ذبيحة التسبيح اي ثمر شفاه معترفة باسمه.

Türkçe:

Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrıya sürekli övgü kurbanları, yani Onun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.

İngilizce:

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Fransızca:

Offrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.

Almanca:

So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

Rusça:

Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст,прославляющих имя Его.

Açıklama:
Arapça:

ولكن لا تنسوا فعل الخير والتوزيع لانه بذبائح مثل هذه يسرّ الله

Türkçe:

İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.

İngilizce:

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Fransızca:

Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.

Almanca:

Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

Rusça:

Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

Açıklama:
Arapça:

اطيعوا مرشديكم واخضعوا لانهم يسهرون لاجل نفوسكم كانهم سوف يعطون حسابا لكي يفعلوا ذلك بفرح لا آنين لان هذا غير نافع لكم

Türkçe:

Önderlerinizin sözünü dinleyin, onlara bağlı kalın. Çünkü onlar canlarınız için hesap verecek kişiler olarak sizi kollarlar. Onların sözünü dinleyin ki, görevlerini inleyerek değil -bunun size yararı olmaz- sevinçle yapsınlar.

İngilizce:

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Fransızca:

Obéissez à vos surveillants et soyez-leur soumis, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendre compte, afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant; car cela vous serait d'aucun avantage.

Almanca:

Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen, auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.

Rusça:

Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.