Bölüm 13

Arapça:

‎وظهر اياما كثيرة للذين صعدوا معه من الجليل الى اورشليم الذين هم شهوده عند الشعب‎.

Türkçe:

İsa, daha önce kendisiyle birlikte Celileden Yeruşalime gelenlere günlerce göründü. Bu kişiler şimdi halka Onun tanıklığını yapıyor.

İngilizce:

And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

Fransızca:

Et il a été vu, pendant plusieurs jours, de ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins devant le peuple.

Almanca:

Und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk.

Rusça:

Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.

Açıklama:
Arapça:

‎ونحن نبشركم بالموعد الذي صار لآبائنا

Türkçe:

"Biz de size Müjdeyi duyuruyoruz: Tanrı İsayı diriltmekle, atalarımıza verdiği sözü, onların çocukları olan bizler için yerine getirmiştir. İkinci Mezmurda da yazıldığı gibi: 'Sen benim Oğlumsun, Bugün ben sana Baba oldum.'

İngilizce:

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

Fransızca:

Et nous aussi, nous vous annonçons la bonne nouvelle que la promesse qui avait été faite à nos pères,

Almanca:

Und wir auch verkündigen euch die Verheißung, die zu unsern Vätern geschehen ist,

Rusça:

И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,

Açıklama:
Arapça:

ان الله قد اكمل هذا لنا نحن اولادهم اذ اقام يسوع كما هو مكتوب ايضا في المزمور الثاني انت ابني انا اليوم ولدتك‎.

İngilizce:

God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

Fransızca:

Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a suscité Jésus; comme il est écrit dans le psaume second: Tu es mon fils, je t'ai engendré aujourd'hui.

Almanca:

daß dieselbige Gott uns, ihren Kindern, erfüllet hat in dem, daß er Jesum auferwecket hat, wie denn im andern Psalm geschrieben stehet: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.

Rusça:

как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.

Açıklama:
Arapça:

‎انه اقامه من الاموات غير عتيد ان يعود ايضا الى فساد فهكذا قال اني ساعطيكم مراحم داود الصادقة‎.

Türkçe:

"Tanrı, Onu asla çürümemek üzere ölümden dirilttiğini şu sözlerle belirtmiştir: 'Size, Davuta söz verdiğim Kutsal ve güvenilir nimetleri vereceğim.'

İngilizce:

And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

Fransızca:

Mais qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retourne plus à la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous donnerai l'assurance des grâces faites à David.

Almanca:

Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er fort nicht mehr soll verwesen, spricht er also: Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten.

Rusça:

А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так:Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.

Açıklama:
Arapça:

‎ولذلك قال ايضا في مزمور آخر لن تدع قدوسك يرى فسادا‎.

Türkçe:

"Bunun için başka bir yerde de şöyle der: 'Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.'

İngilizce:

Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

Fransızca:

C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume: Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.

Almanca:

Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.

Rusça:

Посему и в другом месте говорит: не дашьСвятому Твоему увидеть тление.

Açıklama:
Arapça:

‎لان داود بعدما خدم جيله بمشورة الله رقد وانضمّ الى آبائه ورأى فسادا‎.

Türkçe:

"Davut, kendi kuşağında Tanrının amacı uyarınca hizmet ettikten sonra gözlerini yaşama kapadı, ataları gibi gömüldü ve bedeni çürüyüp gitti.

İngilizce:

For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

Fransızca:

Or David, après avoir servi en son temps au dessein de Dieu, est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption;

Almanca:

Denn David, da er zu seiner Zeit gedienet hatte dem Willen Gottes, ist er entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen.

Rusça:

Давид, в свое время послужив изволению Божию, почили приложился к отцам своим, и увидел тление;

Açıklama:
Arapça:

‎واما الذي اقامه الله فلم ير فسادا‎.

Türkçe:

Oysa Tanrının dirilttiği Kişinin bedeni çürümedi.

İngilizce:

But he, whom God raised again, saw no corruption.

Fransızca:

Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption.

Almanca:

Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.

Rusça:

а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.

Açıklama:
Arapça:

‎فليكن معلوما عندكم ايها الرجال الاخوة انه بهذا ينادى لكم بغفران الخطايا‎.

Türkçe:

Dolayısıyla kardeşler, şunu bilin ki, günahların bu Kişi aracılığıyla bağışlanacağı size duyurulmuş bulunuyor. Şöyle ki, iman eden herkes, Musanın Yasasıyla aklanamadığınız her suçtan Onun aracılığıyla aklanır.

İngilizce:

Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

Fransızca:

Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée;

Almanca:

So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündiget wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, durch welches ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden.

Rusça:

Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;

Açıklama:
Arapça:

‎بهذا يتبرر كل من يؤمن من كل ما لم تقدروا ان تتبرروا منه بناموس موسى‎.

İngilizce:

And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

Fransızca:

Et que c'est par lui que tous ceux qui croient sont justifiés de toutes les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse.

Almanca:

Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.

Rusça:

и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.

Açıklama:
Arapça:

‎فانظروا لئلا يأتي عليكم ما قيل في الانبياء

Türkçe:

Dikkat edin, peygamberlerin sözünü ettiği şu durum sizin başınıza gelmesin: 'Bakın, siz alay edenler, Şaşkına dönüp yok olun! Sizin gününüzde bir iş yapıyorum, Öyle bir iş ki, biri size anlatsa inanmazsınız.' "

İngilizce:

Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

Fransızca:

Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit dans les prophètes:

Almanca:

Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:

Rusça:

Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.