Bölüm 12

Türkçe:

Bir üye acı çekerse, bütün üyeler birlikte acı çeker; bir üye yüceltilirse, bütün üyeler birlikte sevinir.

İngilizce:

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

Fransızca:
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
Almanca:
Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder, mit.
Rusça:
Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Arapça:
فان كان عضو واحد يتألم فجميع الاعضاء تتألم معه. وان كان عضو واحد يكرم فجميع الاعضاء تفرح معه.
Türkçe:

Sizler Mesihin bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.

İngilizce:

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

Fransızca:
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
Almanca:
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Rusça:
И вы – тело Христово, а порознь – члены.
Arapça:
واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا.
Türkçe:

Tanrı kilisede ilkin elçileri, ikinci olarak peygamberleri, üçüncü olarak öğretmenleri, sonra mucize yapanları, hastaları iyileştirme armağanlarına sahip olanları, başkalarına yardım edenleri, yönetme yeteneği olanları ve çeşitli dillerle konuşanları atadı.

İngilizce:

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

Fransızca:
Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les interprètes des Écritures, en troisième lieu les instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes blessées, de redresser, de discipliner, de parler divers langages.
Almanca:
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
Rusça:
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Arapça:
فوضع الله اناسا في الكنيسة اولا رسلا ثانيا انبياء ثالثا معلمين ثم قوات وبعد ذلك مواهب شفاء اعوانا تدابير وانواع ألسنة.
Türkçe:

Hepsi elçi mi? Hepsi peygamber mi? Hepsi öğretmen mi? Hepsi mucize yapar mı?

İngilizce:

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

Fransızca:
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde?
Almanca:
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
Rusça:
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Arapça:
ألعل الجميع رسل. ألعل الجميع انبياء. ألعل الجميع معلمون. ألعل الجميع اصحاب قوات.
Türkçe:

Hepsinin hastaları iyileştirme armağanları var mı? Hepsi bilmediği dilleri konuşabilir mi? Hepsi bu dilleri çevirebilir mi?

İngilizce:

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

Fransızca:
Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages?
Almanca:
Haben sie alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
Rusça:
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Arapça:
ألعل للجميع مواهب شفاء. ألعل الجميع يتكلمون بألسنة. ألعل الجميع يترجمون.
Türkçe:

Ama siz daha üstün armağanları gayretle isteyin. Şimdi size en iyi yolu göstereyim.

İngilizce:

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

Fransızca:
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
Almanca:
Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.
Rusça:
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Arapça:
ولكن جدوا للمواهب الحسنى. وايضا اريكم طريقا افضل
Türkçe:

Yararlı olmasa da övünmek gereklidir. Şimdi görümlere ve Rabbin vahiylerine geleyim.

İngilizce:

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

Fransızca:
Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.
Almanca:
Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des HERRN.
Rusça:
Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
Arapça:
انه لا يوافقني ان افتخر. فاني آتي الى مناظر الرب واعلاناته.
Türkçe:

On dört yıl önce alınıp üçüncü göğe götürülmüş bir Mesih izleyicisi tanıyorum. Bu, bedensel olarak mı, yoksa beden dışında mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir.

İngilizce:

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Fransızca:
Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel; si ce fut dans le corps, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait.
Almanca:
Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht, oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's auch nicht; Gott weiß es); derselbige ward entzückt bis in den dritten Himmel.
Rusça:
Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет(в теле ли – не знаю, вне ли тела – не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
Arapça:
اعرف انسانا في المسيح قبل اربع عشرة سنة أفي الجسد لست اعلم ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم. اختطف هذا الى السماء الثالثة.
Türkçe:

Evet, bu adamın cennete götürüldüğünü biliyorum; bu, bedensel olarak mı, yoksa bedenden ayrı mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir. Orada, dille anlatılamaz, insanın söylemesi yasak olan sözler işitti.

İngilizce:

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

Fransızca:
Et je sais que cet homme, si ce fut dans le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait,
Almanca:
Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es).
Rusça:
И знаю о таком человеке( только не знаю – втеле, или вне тела: Бог знает),
Arapça:
واعرف هذا الانسان أفي الجسد ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم.
İngilizce:

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Fransızca:
Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles inexprimables, qu'il n'est pas possible à l'homme de rapporter.
Almanca:
Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
Rusça:
что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
Arapça:
انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها.

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.