Bölüm 10

Arapça:

عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول

Türkçe:

Geçidi aşarak Gevada konakladılar.Rama Kenti korkudan titredi,Saulun kenti Givada yaşayan halk kaçıştı.

İngilizce:

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

Fransızca:

Ils passent le défilé; ils prennent leur gîte à Guéba; Rama tremble; Guibath-Saül est en fuite.

Almanca:

Sie ziehen vor unserm Lager Geba über; Rama erschrickt, Gibeath Sauls fleucht.

Rusça:

Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.

Açıklama:
Arapça:

اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث

Türkçe:

Ey Gallim halkı, sesini yükselt!Ey Layşa halkı, dinle!Zavallı Anatot halkı!

İngilizce:

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Fransızca:

Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth!

Almanca:

Du Tochter Gallim, schreie laut; merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!

Rusça:

Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!

Açıklama:
Arapça:

هربت مدمينة. احتمى سكان جيبيم.

Türkçe:

Madmena halkı kaçıyor,Hagevimde yaşayanlar sığınacak yer arıyor.

İngilizce:

Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

Fransızca:

Madména s'enfuit; les habitants de Guébim cherchent un abri.

Almanca:

Madmena weicht; die Bürger zu Gebim stärken sich.

Rusça:

Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.

Açıklama:
Arapça:

اليوم يقف في نوب. يهز يده على جبل بنت صهيون اكمة اورشليم

Türkçe:

Düşman bugün Novda duracak;Siyon Kentinin kurulduğu dağa,Yeruşalim Tepesine yumruk sallayacak.

İngilizce:

As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

Fransızca:

Encore ce jour d'arrêt à Nob, et il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem!

Almanca:

Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob; so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion und wider den Hügel Jerusalems.

Rusça:

Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.

Açıklama:
Arapça:

هوذا السيد رب الجنود يقضب الاغصان برعب والمرتفعو القامة يقطعون والمتشامخون ينخفضون.

Türkçe:

Rab, Her Şeye Egemen RAB düşmanıDal gibi kesip korkunç güçle yere çalacak.Uzun boyluları devirecek,Gururluları alçaltacak.

İngilizce:

Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

Fransızca:

Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.

Almanca:

Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet stehet, verkürzen, daß die Hohen geniedriget werden.

Rusça:

Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены,высокие – повержены на землю.

Açıklama:
Arapça:

ويقطع غاب الوعر بالحديد ويسقط لبنان بقدير

Türkçe:

Ormandaki çalılıkları baltayla keser gibiKesip devirecek onları.Lübnan, Güçlü Olan'ın önünde diz çökecek.

İngilizce:

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

Fransızca:

Il frappera avec le fer les halliers de la forêt, et le Liban tombera sous un puissant souverain!

Almanca:

Und der dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und Libanon wird fallen durch den Mächtigen.

Rusça:

И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.

Açıklama:
Arapça:

اسمعوا الكلمة التي تكلم بها الرب عليكم يا بيت اسرائيل.

Türkçe:

RABbin sana ne söylediğini dinle, ey İsrail halkı!

İngilizce:

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

Fransızca:

Écoutez la Parole que l'Éternel a prononcée pour vous, maison d'Israël.

Almanca:

Höret, was der HERR zu euch vom Hause Israel redet.

Rusça:

Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.

Açıklama:
Arapça:

هكذا قال الرب. لا تتعلموا طريق الامم ومن آيات السموات لا ترتعبوا. لان الامم ترتعب منها.

Türkçe:

RAB şöyle diyor:"Ulusların yolunu öğrenmeyin,Gök belirtilerinden yılmayın;Bu belirtilerden uluslar yılsa bile.

İngilizce:

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

Fransızca:

Ainsi a dit l'Éternel: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.

Almanca:

So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten:

Rusça:

Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.

Açıklama:
Arapça:

لان فرائض الامم باطلة. لانها شجرة يقطعونها من الوعر. صنعة يدي نجار بالقدوم.

Türkçe:

Ulusların töreleri yararsızdır.Ormandan ağaç keserler,Usta keskisiyle ona biçim verir.

İngilizce:

For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

Fransızca:

Car les statuts des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; la main de l'ouvrier le travaille à la hache;

Almanca:

Denn der Heiden Götter sind lauter nichts. Sie hauen im Lande einen Baum, und der Werkmeister macht sie mit dem Beil

Rusça:

Ибо уставы народов – пустота: вырубают дерево в лесу, обделываютего руками плотника при помощи топора,

Açıklama:
Arapça:

بالفضة والذهب يزينونها وبالمسامير والمطارق يشددونها فلا تتحرك.

Türkçe:

Altınla, gümüşle süsler,Çekiçle, çivilerle sağlamlaştırırlar;Yerinden kımıldamasın diye.

İngilizce:

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

Fransızca:

On l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fixe avec des clous et des marteaux, pour qu'il ne vacille point.

Almanca:

und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.

Rusça:

покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобыне шаталось.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.