Türkçe:
Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rabde ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
Arapça:
İngilizce:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
Young's Literal Translation:
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
King James Bible:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
American King James Version:
For you were sometimes darkness, but now are you light in the Lord: walk as children of light:
World English Bible:
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Webster Bible Translation:
For ye were sometime darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
English Revised Version:
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Darby Bible Translation:
for ye were once darkness, but now light in the Lord; walk as children of light,
Douay-Rheims Bible:
For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
Coverdale Bible:
For sometyme ye were darknesse
American Standard Version:
For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light