Kutsal Kitap

Türkçe: 

Her şeyi kendi isteği doğrultusunda düzenleyen Tanrının amacı uyarınca önceden belirlenip Mesihte seçildik.

Arapça: 

الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته

İngilizce: 

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

Fransızca: 

C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés au salut, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté;

Almanca: 

durch welchen wir auch zum Erbteil kommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirket nach dem Rat seines Willens,

Rusça: 

В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

Weymouth New Testament: 

In Him we Jews have been made heirs, having been chosen beforehand in accordance with the intention of Him whose might carries out in everything the design of His own will,

Young's Literal Translation: 

in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

King James Bible: 

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

American King James Version: 

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:

World English Bible: 

in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;

Webster Bible Translation: 

In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

English Revised Version: 

in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

Darby Bible Translation: 

in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,

Douay-Rheims Bible: 

In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.

Coverdale Bible: 

euen by him

American Standard Version: 

in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

Söz ID: 

29218

Bölüm No: 

1

Book Id: 

49

Bölümdeki Söz No: 

11