The Book of Lamentations

Türkçe:

Ûs ülkesinde yaşayan Edom kızı, sevin, coş,Ancak kâse sana da gelecek, sarhoş olup soyunacaksın.

İngilizce:

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

Fransızca:
Réjouis-toi, et sois dans l'allégresse, fille d'Édom, qui demeures dans le pays d'Uts! La coupe passera aussi vers toi, tu en seras enivrée, et tu seras mise à nu.
Almanca:
Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz; denn der Kelch wird auch über dich kommen, du mußt auch trunken und geblößet werden.
Rusça:
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.
Arapça:
اطربي وافرحي يا بنت ادوم يا ساكنة عوص. عليك ايضا تمر الكاس. تسكرين وتتعرين
Türkçe:

Ey Siyon kızı, suçunun cezası sona erdi,RAB bir daha seni sürgüne göndermeyecek.Ama, ey Edom kızı, suçun yüzünden seni cezalandırıp günahlarını ortaya çıkaracak.

İngilizce:

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

Fransızca:
Fille de Sion! la peine de ton iniquité est finie; le Seigneur ne t'emmenera plus en captivité. Fille d'Édom! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.
Almanca:
Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen; aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken.
Rusça:
Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
Arapça:
قد تم اثمك يا بنت صهيون. لا يعود يسبيك. سيعاقب اثمك يا بنت ادوم ويعلن خطاياك
Türkçe:

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.

İngilizce:

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Fransızca:
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Almanca:
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Rusça:
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
Arapça:
اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
Türkçe:

Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.

İngilizce:

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

Fransızca:
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Almanca:
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Rusça:
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
Arapça:
قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
Türkçe:

Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.

İngilizce:

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Fransızca:
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Almanca:
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Rusça:
мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.
Arapça:
صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
Türkçe:

Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.

İngilizce:

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Fransızca:
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Almanca:
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Rusça:
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.
Arapça:
شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
Türkçe:

Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.

İngilizce:

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Fransızca:
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Almanca:
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Rusça:
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
Arapça:
على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
Türkçe:

Ekmek içinMısıra, Asura el açtık.

İngilizce:

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Fransızca:
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Almanca:
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Rusça:
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Arapça:
اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
Türkçe:

Atalarımız günah işledi,Ama artık onlar yok;Suçlarının cezasını biz yüklendik.

İngilizce:

Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

Fransızca:
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Almanca:
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Rusça:
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Arapça:
آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
Türkçe:

Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.

İngilizce:

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Fransızca:
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Almanca:
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Rusça:
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Arapça:
عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.

Sayfalar

The Book of Lamentations beslemesine abone olun.