Türkçe:
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
İngilizce:
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Fransızca:
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Almanca:
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Rusça:
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.
Arapça:
انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
Türkçe:
Niçin bizi hep unutuyorsun,Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
İngilizce:
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Fransızca:
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
Almanca:
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Rusça:
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
Arapça:
لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
Türkçe:
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,Eski günlerimizi geri ver.
İngilizce:
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fransızca:
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Almanca:
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Rusça:
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.
Arapça:
ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
Türkçe:
Bizi büsbütün attıysan,Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
İngilizce:
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Fransızca:
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu en colère contre nous à l'excès?
Almanca:
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Rusça:
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
Arapça:
هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا
Sayfalar
