The Book of Amos

Türkçe:

Çünkü isyanlarınızın çok,Günahlarınızın sayısız olduğunu biliyorum,Ey doğru kişiye baskı yapan,Rüşvet alan,Mahkemede mazlumun hakkını yiyenler!

İngilizce:

For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

Fransızca:
Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.
Almanca:
Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dränget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdrücket.
Rusça:
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
Arapça:
لاني علمت ان ذنوبكم كثيرة وخطاياكم وافرة ايها المضايقون البار الآخذون الرشوة الصادّون البائسين في الباب.
Türkçe:

Bu yüzden susmak düşer akıllı insanaBöyle bir zamanda,Çünkü zaman kötüdür.

İngilizce:

Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

Fransızca:
C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur.
Almanca:
Darum muß der Kluge zur selbigen Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Rusça:
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Arapça:
لذلك يصمت العاقل في ذلك الزمان لانه زمان رديء
Türkçe:

Kötülüğe değil,İyiliğe yönelin ki yaşayasınız;Böylece dediğiniz gibi,RAB, Her Şeye Egemen Tanrı sizinle olur.

İngilizce:

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Fransızca:
Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
Almanca:
Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
Rusça:
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, – и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
Arapça:
اطلبوا الخير لا الشر لكي تحيوا فعلى هذا يكون الرب اله الجنود معكم كما قلتم.
Türkçe:

Kötülükten nefret edin,İyiliği sevin,Mahkemede adaleti koruyun.Belki RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Yusufun soyundan sağ kalanlara lütfeder.

İngilizce:

Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Fransızca:
Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph.
Almanca:
Hasset das Böse und liebet das Gute, bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Rusça:
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Arapça:
ابغضوا الشر واحبوا الخير وثبّتوا الحق في الباب لعل الرب اله الجنود يترأف على بقية يوسف
Türkçe:

Bu yüzden RAB,Her Şeye Egemen Tanrı Rab şöyle diyor:"Bütün meydanlarda çığlık kopacak,Sokaklarda inim inim inleyecekler;Irgatları yas tutmaya,Ağıtçıları feryat etmeye çağıracaklar.

İngilizce:

Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

Fransızca:
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes.
Almanca:
Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: Wehe! wehe! Und man wird den Ackermann zum Trauern rufen und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
Rusça:
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: „увы, увы!", и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях – плакать,
Arapça:
لذلك هكذا قال السيد الرب اله الجنود. في جميع الاسواق نحيب وفي جميع الازقة يقولون آه آه ويدعون الفلاح الى النوح وجميع عارفي الرثاء للندب.
Türkçe:

Bütün bağlarda çığlık kopacak,Çünkü ben aranızdan geçeceğim."RAB böyle diyor.

İngilizce:

And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.

Fransızca:
Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.
Almanca:
In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
Rusça:
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
Arapça:
وفي جميع الكروم ندب لاني اعبر في وسطك قال الرب
Türkçe:

Vay başına, RABbin gününü özlemle bekleyenlerin!Niçin özlüyorsunuz RABbin gününü?O gün aydınlık değil, karanlık olacak.

İngilizce:

Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

Fransızca:
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière;
Almanca:
Wehe denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist eine Finsternis und nicht ein Licht.
Rusça:
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? онтьма, а не свет,
Arapça:
ويل للذين يشتهون يوم الرب. لماذا لكم يوم الرب. هو ظلام لا نور.
Türkçe:

Nasıl ki, biri aslanın önünden kaçar da karşısına ayı çıkar,Evine döner, elini duvara dayar da elini yılan sokar.

İngilizce:

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

Fransızca:
Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord.
Almanca:
Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe und ein Bär begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus käme und lehnete sich mit der Hand an die Wand und eine Schlange stäche ihn.
Rusça:
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, измея ужалила бы его.
Arapça:
كما اذا هرب انسان من امام الاسد فصادفه الدب او دخل البيت ووضع يده على الحائط فلدغته الحيّة.
Türkçe:

RABbin günü aydınlık değil, karanlık olmayacak mı?Hem de zifiri karanlık,Bir parıltı bile yok.

İngilizce:

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Fransızca:
Le jour de l'Éternel, n'est-il pas ténèbres, et non lumière? obscurité, et non clarté?
Almanca:
Denn des HERR Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
Rusça:
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
Arapça:
أليس يوم الرب ظلاما لا نورا وقتاما لا نور له
Türkçe:

RAB şöyle diyor:"İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan,Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,

İngilizce:

I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

Fransızca:
Je hais, je méprise vos fêtes; je ne prends point plaisir à vos assemblées solennelles.
Almanca:
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.
Rusça:
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Arapça:
بغضت كرهت اعيادكم ولست التذّ باعتكافاتكم.

Sayfalar

The Book of Amos beslemesine abone olun.