The Book of Amos

Türkçe:

En yürekli yiğitler bileO gün silahlarını bırakıp kaçacak."RAB böyle diyor.

İngilizce:

And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.

Fransızca:
Et le plus courageux entre les vaillants s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Éternel.
Almanca:
und der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
Rusça:
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Arapça:
والقوي القلب بين الابطال يهرب عريانا في ذلك اليوم يقول الرب
Türkçe:

Ey İsrailliler, kulak verin RABbin size, Mısırdan çıkardığı halka söylediği şu sözlere:

İngilizce:

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

Fransızca:
Écoutez la Parole, que l'Éternel a prononcée contre vous, enfants d'Israël, contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte.
Almanca:
Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, nämlich mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführet habe, und sprach:
Rusça:
Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря:
Arapça:
اسمعوا هذا القول الذي تكلم به الرب عليكم يا بني اسرائيل على كل القبيلة التي اصعدتها من ارض مصر قائلا
Türkçe:

"Yeryüzündeki bütün halklar arasından yalnız sizi tanıdım,Bu yüzden suçlarınızı karşılıksız bırakmayacağım."

İngilizce:

You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

Fransızca:
Il a dit: Je n'ai connu que vous d'entre toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
Almanca:
Aus allen Geschlechtern auf Erden hab ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.
Rusça:
только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззаконияваши.
Arapça:
اياكم فقط عرفت من جميع قبائل الارض لذلك اعاقبكم على جميع ذنوبكم
Türkçe:

İki kişi anlaşmadan birlikte yürür mü?

İngilizce:

Can two walk together, except they be agreed?

Fransızca:
Deux hommes marchent-ils ensemble, sans en être en accord?
Almanca:
Mögen auch zween miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander?
Rusça:
Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?
Arapça:
هل يسير اثنان معا ان لم يتواعدا.
Türkçe:

Avı olmayan aslan ormanda kükrer mi?Bir şey yakalamadıkça genç aslan ininde homurdanır mı?

İngilizce:

Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

Fransızca:
Le lion rugit-il dans la forêt, sans qu'il ait une proie? Le lionceau jette-t-il son cri de sa tanière, sans qu'il ait rien pris?
Almanca:
Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
Rusça:
Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?
Arapça:
هل يزمجر الاسد في الوعر وليس له فريسة. هل يعطي شبل الاسد زئيره من خدره ان لم يخطف.
Türkçe:

Tuzak kurulmamışsa,Yerdeki kapana kuş düşer mi?İçine bir şey düşmedikçeKapan yerden fırlar mı?

İngilizce:

Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?

Fransızca:
L'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, sans qu'il y ait un piège? Le filet se lève-t-il du sol, sans qu'il y ait rien de pris?
Almanca:
Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?
Rusça:
Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?
Arapça:
هل يسقط عصفور في فخ الارض وليس له شرك. هل يرفع فخ عن الارض وهو لم يمسك شيئا.
Türkçe:

Kentte boru çalınır da halk korkmaz mı?RABbin onayı olmadan bir kentin başına felaket gelir mi?

İngilizce:

Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

Fransızca:
Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait?
Almanca:
Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue?
Rusça:
Трубит ли в городе труба, – и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
Arapça:
ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها.
Türkçe:

Gerçek şu ki, Egemen RAB kulu peygamberlereSırrını açmadıkça bir şey yapmaz.

İngilizce:

Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

Fransızca:
Car le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien, qu'il n'ait révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
Almanca:
Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.
Rusça:
Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
Arapça:
ان السيد الرب لا يصنع امرا الا وهو يعلن سرّه لعبيده الانبياء.
Türkçe:

Aslan kükrer de kim korkmaz?Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?

İngilizce:

The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

Fransızca:
Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétisera?
Almanca:
Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Rusça:
Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?
Arapça:
الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
Türkçe:

Aşdot ve Mısır saraylarına duyurun:"Samiriye dağlarında toplanın" deyin,"Kentin ortasındaki büyük kargaşayı,İçindeki baskıyı görün."

İngilizce:

Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.

Fransızca:
Faites entendre votre voix sur les palais d'Asdod et sur les palais du pays d'Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d'elle et quelles oppressions dans son sein!
Almanca:
Verkündiget in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprechet: Sammelt euch auf die Berge Samaria und sehet, welch ein groß Zetergeschrei und Unrecht drinnen ist!
Rusça:
Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.
Arapça:
نادوا على القصور في اشدود وعلى القصور في ارض مصر وقولوا اجتمعوا على جبال السامرة وانظروا شغبا عظيما في وسطها ومظالم في داخلها.

Sayfalar

The Book of Amos beslemesine abone olun.