يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant.
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
Ekerken, oluşacak bitkinin kendisini değil, yalnızca tohumunu -buğday ya da başka bir bitkinin tohumunu- ekersin.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître, mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence.
Und was du säest, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, nämlich Weizen oder der andern eines.
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
Tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Mais Dieu lui donne un corps comme il veut, et à chaque semence le corps qui lui est propre.
Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.
но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
Her canlının eti aynı değildir. İnsan eti başka, hayvan eti başka, kuş eti, balık eti başka başkadır.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
Göksel bedenler vardır, dünyasal bedenler vardır. Göksel olanların görkemi başka, dünyasal olanlarınki başkadır.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres;
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere HERRLIchkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
Güneşin görkemi başka, ayın görkemi başka, yıldızların görkemi başkadır. Görkem bakımından yıldız yıldızdan farklıdır.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile par son éclat.
Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
Ölülerin dirilişi de böyledir. Beden çürümeye mahkûm olarak gömülür, çürümez olarak diriltilir.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;
Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesäet verweslich und wird auferstehen unverweslich.
Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
Düşkün olarak gömülür, görkemli olarak diriltilir. Zayıf olarak gömülür, güçlü olarak diriltilir.
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;
Es wird gesäet in Unehre und wird auferstehen in HERRLIchkeit. Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehen in Kraft.
сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
Doğal beden olarak gömülür, ruhsal beden olarak diriltilir. Doğal beden olduğu gibi, ruhsal beden de vardır.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel; il y a un corps naturel, et il y a un corps spirituel,
Es wird gesäet ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Hat man einen natürlichen Leib, so hat man auch einen geistlichen Leib,
сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
Nitekim şöyle yazılmıştır: "İlk insan Adem yaşayan can oldu." Son Ademse yaşam veren ruh oldu.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant;
wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins natürliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben.
Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
Sayfalar
