1 Corinthians

Arapça:

ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت.

Türkçe:

Tanrının sözü sizden mi kaynaklandı, ya da yalnız size mi ulaştı?

İngilizce:

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

Fransızca:

Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?

Almanca:

Oder ist das Wort Gottes von euch auskommen, oder ist's allein zu euch kommen?

Rusça:

Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?

Arapça:

ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب.

Türkçe:

Kendini peygamber ya da ruhça olgun sayan varsa, bilsin ki, size yazdıklarım Rabbin buyruğudur.

İngilizce:

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Fransızca:

Si quelqu'un croit être interprète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.

Almanca:

So sich jemand lässet dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.

Rusça:

Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.

Arapça:

ولكن ان يجهل احد فليجهل.

Türkçe:

Bunları önemsemeyenin kendisi de önemsenmesin.

İngilizce:

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

Fransızca:

Et si quelqu'un est illettré, qu'il soit novice.

Almanca:

Ist aber jemand unwissend, der sei, unwissend.

Rusça:

А кто не разумеет, пусть не разумеет.

Arapça:

اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة.

Türkçe:

Özet olarak, kardeşlerim, peygamberlikte bulunmayı gayretle isteyin, bilinmeyen dillerle konuşulmasına engel olmayın. Ancak her şey uygun ve düzenli biçimde yapılsın.

İngilizce:

Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Fransızca:

C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur d'interpréter les Écritures, et n'entravez point l’expression des langages étrangers.

Almanca:

Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.

Rusça:

Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;

Arapça:

وليكن كل شيء بلياقة وبحسب ترتيب

İngilizce:

Let all things be done decently and in order.

Fransızca:

Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.

Almanca:

Lasset alles ehrlich und ordentlich zugehen!

Rusça:

только все должно быть благопристойно и чинно.

Arapça:

واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه

Türkçe:

Şimdi, kardeşler, size bildirdiğim, sizin de kabul edip bağlı kaldığınız Müjdeyi anımsatmak istiyorum.

İngilizce:

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

Fransızca:

Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et dans lequel vous persévérez,

Almanca:

Ich erinnere euch, aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündiget habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

Rusça:

Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

Arapça:

وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.

Türkçe:

Size müjdelediğim söze sımsıkı sarılırsanız, onun aracılığıyla kurtulursunuz. Yoksa boşuna iman etmiş olursunuz.

İngilizce:

By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

Fransızca:

Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.

Almanca:

durch welches ihr auch selig werdet, welcher Gestalt ich es euch verkündiget habe, so ihr's behalten habt, es wäre, denn, daß ihr's umsonst geglaubet hättet.

Rusça:

которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.

Arapça:

فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.

Türkçe:

Aldığım bilgiyi size öncelikle ilettim: Kutsal Yazılar uyarınca Mesih günahlarımıza karşılık öldü, gömüldü ve Kutsal Yazılar uyarınca üçüncü gün ölümden dirildi.

İngilizce:

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

Fransızca:

Or, je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j'avais aussi reçu: que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;

Almanca:

Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, welches ich auch empfangen habe, daß Christus gestorben sei für unsere Sünden nach der Schrift,

Rusça:

Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть , что Христос умер за грехи наши, по Писанию,

Arapça:

وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.

İngilizce:

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

Fransızca:

Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;

Almanca:

und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,

Rusça:

и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,

Arapça:

وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.

Türkçe:

Kefasa, sonra Onikilere göründü.

İngilizce:

And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

Fransızca:

Et qu'il a été vu de Céphas, puis des douze;

Almanca:

und daß er gesehen worden ist von Kephas, danach von den Zwölfen.

Rusça:

и что явился Кифе, потом двенадцати;

Sayfalar

1 Corinthians beslemesine abone olun.