1 Corinthians

Arapça:

فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم.

Türkçe:

Şimdi kardeşlerim, yanınıza gelip dillerle konuşsam, ama size bir vahiy, bir bilgi, bir peygamberlik sözü ya da bir öğreti getirmesem, size ne yararım olur?

İngilizce:

Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

Fransızca:

Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langages inconnues, à quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des paroles de révélation, ou de science, ou d'interprétation, ou de doctrine?

Almanca:

Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre ich euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?

Rusça:

Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, илипознанием, или пророчеством, или учением?

Arapça:

الاشياء العادمة النفوس التي تعطي صوتا مزمار او قيثارة مع ذلك ان لم تعط فرقا للنغمات فكيف يعرف ما زمر او ما عزف به.

Türkçe:

Kaval ya da lir gibi ses veren cansız nesneler bile değişik sesler çıkarmasa, kaval mı, lir mi çalındığını kim anlar?

İngilizce:

And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

Fransızca:

De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?

Almanca:

Hält sich's doch auch also in den Dingen, die da lauten und doch nicht leben, es sei eine Pfeife oder eine Harfe; wenn sie nicht unterschiedliche Stimmen von sich geben, wie kann man wissen, was gepfiffen oder geharfet ist?

Rusça:

И бездушные вещи , издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?

Arapça:

فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال.

Türkçe:

Borazan belirgin bir ses çıkarmasa, kim savaşa hazırlanır?

İngilizce:

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Fransızca:

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

Almanca:

Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer will sich zum Streit rüsten?

Rusça:

И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?

Arapça:

هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء.

Türkçe:

Bunun gibi, siz de anlaşılır bir dil konuşmazsanız, söyledikleriniz nasıl anlaşılır? Havaya konuşmuş olursunuz!

İngilizce:

So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Fransızca:

Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.

Almanca:

Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.

Rusça:

Так если и вы языком произносите невразумительныеслова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

Arapça:

ربما تكون انواع لغات هذا عددها في العالم وليس شيء منها بلا معنى.

Türkçe:

Kuşkusuz dünyada çeşit çeşit diller vardır, hiçbiri de anlamsız değildir.

İngilizce:

There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

Fransızca:

Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de langages dans le monde? Et aucun d'eux ne serait sans signification?

Almanca:

Zwar es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselbigen ist doch keine undeutlich.

Rusça:

Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.

Arapça:

فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي.

Türkçe:

Ne var ki, konuşulan dili anlamazsam, ben konuşana yabancı olurum, konuşan da bana yabancı olur.

İngilizce:

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

Fransızca:

Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Almanca:

So ich nun nicht weiß der Stimme Deutung, werde ich undeutsch sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir undeutsch sein.

Rusça:

Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.

Arapça:

هكذا انتم ايضا اذ انكم غيورون للمواهب الروحية اطلبوا لاجل بنيان الكنيسة ان تزدادوا.

Türkçe:

Bu nedenle, siz de ruhsal armağanlara heveslendiğinize göre, inanlılar topluluğunu geliştiren ruhsal armağanlar bakımından zenginleşmeye bakın.

İngilizce:

Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

Fransızca:

Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'accroissement de l'Église.

Almanca:

Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißiget der geistlichen Gaben, trachtet danach, daß ihr die Gemeinde bessert, auf daß ihr alles reichlich habet.

Rusça:

Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.

Arapça:

لذلك من يتكلم بلسان فليصلّ لكي يترجم.

Türkçe:

Bunun için, bilmediği dili konuşan, kendi söylediklerini çevirebilmek için dua etsin.

İngilizce:

Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

Fransızca:

C'est pourquoi, que celui qui parle un langage étranger, prie pour qu'il puisse le traduire.

Almanca:

Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.

Rusça:

А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.

Arapça:

لانه ان كنت اصلّي بلسان فروحي تصلّي واما ذهني فهو بلا ثمر.

Türkçe:

Bilmediğim dille dua edersem ruhum dua eder, ama zihnimin buna katkısı olmaz.

İngilizce:

For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

Fransızca:

Car, si je prie dans un langage inconnu, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.

Almanca:

So ich aber mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringet niemand Frucht.

Rusça:

Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.

Arapça:

فما هو اذا. اصلّي بالروح واصلّي بالذهن ايضا. ارتل بالروح وارتل بالذهن ايضا.

Türkçe:

Öyleyse ne yapmalıyım? Ruhumla da zihnimle de dua edeceğim. Ruhumla da zihnimle de ilahi söyleyeceğim.

İngilizce:

What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Fransızca:

Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'Esprit, et je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'Esprit, et je chanterai aussi par l'intelligence.

Almanca:

Wie soll es aber denn sein? Nämlich also: Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.

Rusça:

Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.

Sayfalar

1 Corinthians beslemesine abone olun.