Türkçe:
"Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?" diye sorma,Çünkü bu bilgece bir soru değil.
Arapça:
İngilizce:
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
King James Bible:
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
American King James Version:
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.
World English Bible:
Don't say, |Why were the former days better than these?| For you do not ask wisely about this.
Webster Bible Translation:
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
English Revised Version:
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Darby Bible Translation:
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Douay-Rheims Bible:
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Coverdale Bible:
Saye not thou: What is the cause that ye dayes of ye olde tyme were better
American Standard Version:
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.