Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var.Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var.

Arapça: 

للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت.

İngilizce: 

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Fransızca: 

Un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre; un temps pour conserver, et un temps pour jeter;

Almanca: 

Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,

Rusça: 

время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;

Young's Literal Translation: 

A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.

King James Bible: 

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

American King James Version: 

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

World English Bible: 

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Webster Bible Translation: 

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

English Revised Version: 

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Darby Bible Translation: 

A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;

Douay-Rheims Bible: 

A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.

Coverdale Bible: 

A tyme to wynne

American Standard Version: 

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

Söz ID: 

17366

Bölüm No: 

3

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

6