Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden güneşin altında harcadığım onca emeğe üzülmeye başladım.

Arapça: 

فتحولت لكي اجعل قلبي ييئس من كل التعب الذي تعبت فيه تحت الشمس.

İngilizce: 

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

Fransızca: 

C'est pourquoi je me suis mis à n'espérer plus rien de tout le travail auquel je m'étais livré sous le soleil.

Almanca: 

Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit; die ich tat unter der Sonne.

Rusça: 

И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречьсяот всего труда, которым я трудился под солнцем,

Young's Literal Translation: 

And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.

King James Bible: 

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

American King James Version: 

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.

World English Bible: 

Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.

Webster Bible Translation: 

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labor which I took under the sun.

English Revised Version: 

Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun.

Darby Bible Translation: 

Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore I left off and my heart renounced labouring any more under the sun.

Coverdale Bible: 

So I turned me to refrayne my mynde from all soch trauayle

American Standard Version: 

Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.

Söz ID: 

17354

Bölüm No: 

2

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

20