Kutsal Kitap

Türkçe: 

Esenlik sunularını orada kesip yiyecek ve Tanrınız RABbin önünde sevineceksiniz.

Arapça: 

وتذبح ذبائح سلامة وتأكل هناك وتفرح امام الرب الهك.

İngilizce: 

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

Fransızca: 

Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérité, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu.

Almanca: 

Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.

Rusça: 

и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим;

Young's Literal Translation: 

and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,

King James Bible: 

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

American King James Version: 

And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.

World English Bible: 

and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Yahweh your God.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt offer peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

English Revised Version: 

and thou shalt sacrifice peace offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.

Douay-Rheims Bible: 

And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.

Coverdale Bible: 

and thou shalt offre healthofferinges

American Standard Version: 

and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.

Söz ID: 

5593

Bölüm No: 

27

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

7