Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra şöyle bir açıklama yapacaklar: 'Bu kanı ellerimiz dökmedi, kimin yaptığını gözlerimiz de görmedi.

Arapça: 

ويصرّحون ويقولون ايدينا لم تسفك هذا الدم واعيننا لم تبصر.

İngilizce: 

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Fransızca: 

Et, prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang; et nos yeux ne l'ont point vu répandre.

Almanca: 

und sollen antworten und sagen: Unsere Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen.

Rusça: 

и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

Young's Literal Translation: 

and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen —

King James Bible: 

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

American King James Version: 

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

World English Bible: 

and they shall answer and say, |Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Webster Bible Translation: 

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

English Revised Version: 

and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Darby Bible Translation: 

and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Douay-Rheims Bible: 

And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.

Coverdale Bible: 

and shal answere and saie: Oure hades haue not shed this bloude

American Standard Version: 

and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

Söz ID: 

5455

Bölüm No: 

21

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

7