Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama barış önerinizi geri çevirir, sizinle savaşmak isterlerse, kenti kuşatın.

Arapça: 

وان لم تسالمك بل عملت معك حربا فحاصرها.

İngilizce: 

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Fransızca: 

Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;

Almanca: 

Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.

Rusça: 

если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,

Young's Literal Translation: 

'And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,

King James Bible: 

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

American King James Version: 

And if it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:

World English Bible: 

If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:

Webster Bible Translation: 

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

English Revised Version: 

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Darby Bible Translation: 

And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;

Douay-Rheims Bible: 

But if they will not make peace, and shall begin war against thee, thou shalt besiege it.

Coverdale Bible: 

But yf they wyl not deale peaceably wt the

American Standard Version: 

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Söz ID: 

5440

Bölüm No: 

20

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

12