Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Bir sözün RABden olup olmadığını nasıl bilebiliriz?' diye düşünebilirsiniz.

Arapça: 

وان قلت في قلبك كيف نعرف الكلام الذي لم يتكلم به الرب.

İngilizce: 

And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Fransızca: 

Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que l'Éternel n'a point dite?

Almanca: 

Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

Rusça: 

И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"

Young's Literal Translation: 

And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? —

King James Bible: 

And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

American King James Version: 

And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

World English Bible: 

If you say in your heart, |How shall we know the word which Yahweh has not spoken?|

Webster Bible Translation: 

And if thou shalt say in thy heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

English Revised Version: 

And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Darby Bible Translation: 

And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken?

Douay-Rheims Bible: 

And if in silent thought thou answer: How shall I know the word that the Lord hath not spoken?

Coverdale Bible: 

But yf thou saye in thine hert: How can I knowe what worde the LORDE hath not spoken?

American Standard Version: 

And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?

Söz ID: 

5406

Bölüm No: 

18

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

21