Kutsal Kitap

Arapça: 

ولا من يرقي رقية ولا من يسأل جانا او تابعة ولا من يستشير الموتى

İngilizce: 

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

Fransızca: 

Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

Almanca: 

oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage.

Rusça: 

обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;

Young's Literal Translation: 

and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead.

King James Bible: 

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

American King James Version: 

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

World English Bible: 

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Webster Bible Translation: 

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

English Revised Version: 

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Darby Bible Translation: 

or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.

Douay-Rheims Bible: 

Nor charmer, nor any one that consulteth pythonic spirits, or fortune tellers, or that seeketh the truth from the dead.

Coverdale Bible: 

or a witch

American Standard Version: 

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Söz ID: 

5396

Bölüm No: 

18

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

11