Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yabancıdan borcunu alabilirsin. Ama İsrailli kardeşinin borcunu bağışlayacaksın.

Arapça: 

الاجنبي تطالب واما ما كان لك عند اخيك فتبرئه يدك منه.

İngilizce: 

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

Fransızca: 

Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,

Almanca: 

Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

Rusça: 

с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.

Young's Literal Translation: 

of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;

King James Bible: 

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

American King James Version: 

Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;

World English Bible: 

Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.

Webster Bible Translation: 

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thy hand shall release:

English Revised Version: 

Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.

Darby Bible Translation: 

Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;

Douay-Rheims Bible: 

Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again.

Coverdale Bible: 

Of a strauger mayest thou requyre it: but vnto him that is thy brother

American Standard Version: 

Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.

Söz ID: 

5323

Bölüm No: 

15

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

3