Türkçe:
Bu durumdaki hayvanları kentlerinizde yiyebilirsiniz. Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bunların etini ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.
Arapça:
İngilizce:
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
King James Bible:
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
American King James Version:
You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
World English Bible:
You shall eat it within your gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.
Webster Bible Translation:
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
English Revised Version:
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
Darby Bible Translation:
In thy gates shalt thou eat it; the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the hart.
Douay-Rheims Bible:
But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart.
Coverdale Bible:
but shalt eate it within thine awne gates) whether thou be vncleane or cleane) euen as the Roo and Hert.
American Standard Version:
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean'shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.