Türkçe:
'Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısırda ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RABbin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.'
Arapça:
İngilizce:
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Jehovah your God, who is going before you — He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
King James Bible:
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
American King James Version:
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
World English Bible:
Yahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Webster Bible Translation:
The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
English Revised Version:
The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Darby Bible Translation:
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Douay-Rheims Bible:
The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
Coverdale Bible:
for the LORDE youre God goeth before you
American Standard Version:
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,