Kutsal Kitap

Arapça: 

عالمين انكم من الرب ستأخذون جزاء الميراث. لانكم تخدمون الرب المسيح.

İngilizce: 

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Fransızca: 

Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.

Almanca: 

und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christo.

Rusça: 

зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

Weymouth New Testament: 

For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.

Young's Literal Translation: 

having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance — for the Lord Christ ye serve;

King James Bible: 

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

American King James Version: 

Knowing that of the Lord you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.

World English Bible: 

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

Webster Bible Translation: 

Knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

English Revised Version: 

knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

Darby Bible Translation: 

knowing that of the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.

Douay-Rheims Bible: 

Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.

Coverdale Bible: 

And be sure

American Standard Version: 

knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

Söz ID: 

29542

Bölüm No: 

3

Book Id: 

51

Bölümdeki Söz No: 

24