Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çenk eşliğinde türkü söyleyenler,Davut gibi beste yapanlar,

Arapça: 

الهاذرون مع صوت الرباب المخترعون لانفسهم آلات الغناء كداود

İngilizce: 

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

Fransızca: 

Ils divaguent au son du luth; comme David, ils inventent des instruments de musique;

Almanca: 

und spielet auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder, wie David,

Rusça: 

поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием,как Давид,

Young's Literal Translation: 

Who are taking part according to the psaltery, Like David they invented for themselves instruments of music;

King James Bible: 

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

American King James Version: 

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;

World English Bible: 

who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;

Webster Bible Translation: 

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;

English Revised Version: 

that sing idle songs to the sound of the viol; that devise for themselves instruments of music, like David;

Darby Bible Translation: 

that chant to the sound of the lute, and invent them instruments of music, like David;

Douay-Rheims Bible: 

You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David;

Coverdale Bible: 

ye that synge to the lute

American Standard Version: 

that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;

Söz ID: 

22456

Bölüm No: 

6

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

5