Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aslan kükrer de kim korkmaz?Egemen RAB söyler de kim peygamberlik etmez?

Arapça: 

الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ

İngilizce: 

The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

Fransızca: 

Le lion rugit: qui ne craindra? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétisera?

Almanca: 

Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?

Rusça: 

Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?

Young's Literal Translation: 

A lion hath roared — who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken — who doth not prophesy?

King James Bible: 

The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

American King James Version: 

The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?

World English Bible: 

The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?

Webster Bible Translation: 

The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

English Revised Version: 

The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

Darby Bible Translation: 

The lion hath roared, who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, who can but prophesy?

Douay-Rheims Bible: 

The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?

Coverdale Bible: 

When a lyon roareth

American Standard Version: 

The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?

Söz ID: 

22404

Bölüm No: 

3

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

8