Türkçe:
Hadım Filipusa, "Lütfen açıklar mısın, peygamber kimden söz ediyor, kendisinden mi, bir başkasından mı?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Pray, of whom is the Prophet speaking?| inquired the eunuch; |of himself or of some one else?|
Young's Literal Translation:
And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
King James Bible:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
American King James Version:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
World English Bible:
The eunuch answered Philip, |Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?|
Webster Bible Translation:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
English Revised Version:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
Darby Bible Translation:
And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?
Douay-Rheims Bible:
And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?
Coverdale Bible:
Then answered the chamberlayne vnto Philippe
American Standard Version:
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?