Türkçe:
Hadım, "Biri bana yol göstermedikçe nasıl anlayabilirim ki?" diyerek Filipusun arabaya binip yanına oturmasını rica etti.
Arapça:
İngilizce:
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Why, how can I,| replied the eunuch, |unless some one explains it to me?| And he earnestly invited Philip to come up and sit with him.
Young's Literal Translation:
and he said, 'Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.
King James Bible:
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
American King James Version:
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
World English Bible:
He said, |How can I, unless someone explains it to me?| He begged Philip to come up and sit with him.
Webster Bible Translation:
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him.
English Revised Version:
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Darby Bible Translation:
And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.
Douay-Rheims Bible:
Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Coverdale Bible:
He sayde: How can I
American Standard Version:
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.