Türkçe:
Mısıra ikinci gelişlerinde Yusuf kardeşlerine kimliğini açıkladı. Firavun böylece Yusufun ailesini tanımış oldu.
Arapça:
İngilizce:
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage.
Young's Literal Translation:
and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,
King James Bible:
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
American King James Version:
And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
World English Bible:
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.
Webster Bible Translation:
And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
English Revised Version:
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.
Darby Bible Translation:
and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
Douay-Rheims Bible:
And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao.
Coverdale Bible:
And at the seconde tyme was Ioseph knowne of his brethren
American Standard Version:
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.