Türkçe:
Askerler, tutuklulardan hiçbiri yüzerek kaçmasın diye onları öldürmek niyetindeydi.
Arapça:
İngilizce:
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Now the soldiers recommended that the prisoners should be killed, for fear some one of them might swim ashore and effect his escape.
Young's Literal Translation:
And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,
King James Bible:
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
American King James Version:
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
World English Bible:
The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
Webster Bible Translation:
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
English Revised Version:
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Darby Bible Translation:
And the counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
Douay-Rheims Bible:
And the soldiers' counsel was, that they should kill the prisoners, lest any of them, swimming out, should escape.
Coverdale Bible:
The soudyers councell was to kyll ye presoners
American Standard Version:
And the soldiers counsel was to kill the prisoners, lest any of them'should swim out, and escape.