Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir tutukluyu İmparator'a gönderirken, kendisine yöneltilen suçlamaları belirtmemek bence anlamsız."

Arapça: 

‎لاني ارى حماقة ان ارسل اسيرا ولا اشير الى الدعاوي التي عليه

İngilizce: 

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

Fransızca: 

Car il ne me semble pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans indiquer de quoi on l'accuse.

Almanca: 

denn es dünkt mich ungeschickt Ding sein, einen Gefangenen zu schicken und keine Ursache wider ihn anzeigen.

Rusça: 

Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.

Weymouth New Testament: 

For, when sending a prisoner to Rome, it seems to me to be absurd not to state the charges against him.|

Young's Literal Translation: 

for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'

King James Bible: 

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

American King James Version: 

For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him.

World English Bible: 

For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.|

Webster Bible Translation: 

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him.

English Revised Version: 

For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

Darby Bible Translation: 

for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.

Douay-Rheims Bible: 

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the things laid to his charge.

Coverdale Bible: 

For me thynke it an vnreasonable thinge to sende a presoner

American Standard Version: 

For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

Söz ID: 

27824

Bölüm No: 

25

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

27