Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunlar daha uzun bir süre kalmasını istedilerse de, Pavlus kabul etmedi.

Arapça: 

واذ كانوا يطلبون ان يمكث عندهم زمانا اطول لم يجب‎.

İngilizce: 

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Fransızca: 

Qui le supplièrent de demeurer plus longtemps avec eux; mais il n'y consentit pas.

Almanca: 

Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,

Rusça: 

Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,

Weymouth New Testament: 

When they asked him to remain longer he did not consent,

Young's Literal Translation: 

and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent,

King James Bible: 

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

American King James Version: 

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

World English Bible: 

When they asked him to stay with them a longer time, he declined;

Webster Bible Translation: 

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not:

English Revised Version: 

And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

Darby Bible Translation: 

And when they asked him that he would remain for a longer time with them he did not accede,

Douay-Rheims Bible: 

And when they desired him, that he would tarry a longer time, he consented not;

Coverdale Bible: 

And they desyred him

American Standard Version: 

And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

Söz ID: 

27578

Bölüm No: 

18

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

20