Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama Pavlus yüksek sesle, "Canına kıyma, hepimiz buradayız!" diye seslendi.

Arapça: 

‎فنادى بولس بصوت عظيم قائلا لا تفعل بنفسك شيئا رديّا لان جميعنا ههنا‎.

İngilizce: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

Fransızca: 

Mais Paul d'une voix forte s'écria: Ne te fais point de mal; car nous sommes tous ici.

Almanca: 

Paulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts Übles; denn wir sind alle hier.

Rusça: 

Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.

Weymouth New Testament: 

But Paul shouted loudly to him, saying, |Do yourself no injury: we are all here.

Young's Literal Translation: 

and Paul cried out with a loud voice, saying, 'Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'

King James Bible: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

American King James Version: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.

World English Bible: 

But Paul cried with a loud voice, saying, |Don't harm yourself, for we are all here!|

Webster Bible Translation: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

English Revised Version: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

Darby Bible Translation: 

But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.

Douay-Rheims Bible: 

But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.

Coverdale Bible: 

But Paul cryed loude

American Standard Version: 

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

Söz ID: 

27512

Bölüm No: 

16

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

28