Kutsal Kitap

Arapça: 

ويناديان بعوائد لا يجوز لنا ان نقبلها ولا نعمل بها اذ نحن رومانيون‎.

İngilizce: 

And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

Fransızca: 

Ce sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Almanca: 

und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemet anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.

Rusça: 

и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.

Weymouth New Testament: 

They are Jews, and are teaching customs which we, as Romans, are not permitted to adopt or practise.|

Young's Literal Translation: 

and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'

King James Bible: 

And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

American King James Version: 

And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

World English Bible: 

and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.|

Webster Bible Translation: 

And teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

English Revised Version: 

and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.

Darby Bible Translation: 

and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans.

Douay-Rheims Bible: 

And preach a fashion which it is not lawful for us to receive nor observe, being Romans.

Coverdale Bible: 

and preach an ordynaunce

American Standard Version: 

and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.

Söz ID: 

27505

Bölüm No: 

16

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

21