Türkçe:
Onları yargıçların karşısına çıkartarak, "Bu adamlar Yahudidir" dediler, "Kentimizi altüst ettiler. Biz Romalılar için benimsenmesi ve uygulanması yasak birtakım töreler yayıyorlar."
Arapça:
İngilizce:
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then they brought them before the praetors. |These men,| they said, |are creating a great disturbance in our city.
Young's Literal Translation:
and having brought them to the magistrates, they said, 'These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
King James Bible:
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
American King James Version:
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
World English Bible:
When they had brought them to the magistrates, they said, |These men, being Jews, are agitating our city,
Webster Bible Translation:
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
English Revised Version:
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Darby Bible Translation:
and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,
Douay-Rheims Bible:
And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;
Coverdale Bible:
& broughte the vnto the officers
American Standard Version:
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,